1 Timóteo 6

ikz (IKZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bhambʉʉsa bhʉʉsi abhiisirirya, bhasʉʉkɨ abhakʉrʉ bhaabhʉ, korereke iriina rya Mungu na amiija gɨɨtʉ gataregwa.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Bhambʉʉsa bhanʉ abhakʉrʉ bhaabhʉ ni‑bhiisirirya, bhatabharega kʉ kʉbha nɨ‑bhahiiri. Nawe bhareenderwa kʉbhakorera bhwaheene na kʉkɨraho, kʉ kʉbha bharabha bharasakirya abhiisirirya abhakɨndichabhʉ, na nɨ‑bhasɨɨgwa bhaabhʉ. Amangʼana gayo ugiijɨ na kʉbhakandikija.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Bhareho abhaatʉ bhanʉ bhakwija amiija gʉ ʉrʉrɨmɨ. Bhariija ganʉ gatakwisiriranʼya na amiija gʉ ʉbhʉhʉru bhwʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, na gatakwisiriranʼya na amiija ganʉ gakʉkangata abhaatʉ kwikara chɨmbu Mungu akwenda.
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Bhayo bhiizwirɨ ubhwiyungi, na bhatɨɨzɨ ryʉryʉsi. Abhaatʉ bhayo bharʉʉmɨraku zɨhaka zɨnʉ zɨtaana bhwera igʉrʉ wɨ ɨhɨngʼana ihisuuhu. Na gayo gahaakora engʼeera, iryʉmana, amatuki na amiisɨɨgi amabhɨ,
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 naatu sikʉ zʉʉsi garasarya ubhwigwani. Abhaatʉ bhayo bhasarikirɨ amangʼɨɨni, bhataana amaheene. Bhariisega ukwikara chɨmbu Mungu akwenda neyo ɨnzɨra yo okobhonera ubhuniibhi.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Maheene, ukwikara chɨmbu Mungu akwenda kʉragirya ʉmʉʉtʉ abhɨ muniibhi bhʉkʉngʼu, kʉ kʉbha kʉramokora bhimwisɨ bhɨnʉ anabhyʉ.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Garibhu kʉ kʉbha, mʉʉsɨ mʉnʉ tutiizirɨ na chʉchʉsi, na tʉtakʉbhʉʉka na chʉchʉsi.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Mmbe, arɨɨbhɨ tuni ibhyakurya na bhyu ukwibhoha, twiswɨ na bhiyo.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Nawe bhanʉ bhanu umwʉyʉ gu ubhuniibhi, bharagwɨra mubhitiimotiimo, na kʉhaatibhwa mwiheto, na mumwʉyʉ gwe ekegeege. Umwʉyʉ guyo gʉrabhasarya kuhika bharikɨ.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Ʉkʉsɨɨga bhʉkʉngʼu zimpirya nekwe ʉbhʉtangɨ bhwʉ ʉbhʉbhɨ ubhwaru. Abhandɨ bhasɨɨgirɨ zimpirya na bhahabhirɨ, bhatigirɨ ubhwisirirya, nangʉ bhanʉ ʉbhʉsʉngʉ bhwaru nchʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akwisoma ne ekegeso.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Nawe awɨ, ʉmʉʉtʉ wa Mungu, ʉgangʼose gayo. Utunɨ amaheene, wiikarɨ chɨmbu Mungu akwenda, ubhwisirirya, ʉbhʉsɨɨgi, ubhwigumirirya nu ubhusuuku.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Ʉbhɨ nu umucha kutuna Mungu nʉʉrʉ ɨbhɨ bhʉkʉngʼubhwɨ, korereke ugwatɨrɨrɨ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano. Ʉbhʉhʉru bhuyo nebhwe wabhirikiriirwɨ, hanʉ wiisiriiryɨ ubhwisirirya bhwazʉ mʉbhʉtangɨ bhwa abhamɨnyɨɨkɨrɨri bhaaru.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Nɨrakuswaja mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu wʉnʉ akoha ʉbhʉhʉru ebhegero bhyʉsi, na mʉbhʉtangɨ bhwa Yɨɨsu Kiriisitʉ wʉnʉ aahurukiryɨ obhomenyeekererya bhwa amaheene mʉbhʉtangɨ bhwa Pʉntiyʉ Piraato, kʉbha,
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 ugwatɨrɨrɨ amaswaja gayo kwa kugiisirirya, ʉtabha ni isoro, kuhika hanʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ akuuza.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ukuuza kwazɨ kʉrabha ribhaga rɨnʉ ɨɨndirɨ Mungu. Mungu wʉ ʉrʉbhangʉ rwʉsi, nʉ ʉmʉkangati umwene, newe Ʉmʉtɨmi wa abhatɨmi nʉ Ʉmʉkʉrʉ wa abhakʉrʉ.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ewe, newe arabha iikɨɨrɨ mubhwɨrʉ bhʉnʉ ʉmʉʉtʉ atakʉtʉra kubhwisukɨra. Na atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ amʉrʉʉzɨ, nʉʉrʉ wʉnʉ akʉtʉra komorora. Ubhusuuku na amanaga gabhɨ kwewe, kemerano. Garamɨ.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Ʉbhabhʉʉrɨrɨ abhaniibhi bhatigɨ kwikumya, nʉʉrʉ kwisega ubhuniibhi bhwabhʉ bhwɨ ɨɨsɨ yɨnʉ, bhʉnʉ ni‑bhwi ibhaga isuuhu. Nawe bhiisege Mungu wʉnʉ akotoha ebhegero bhyʉsi kwe ekoro nzɨrʉ, korereke tobhehokerye kwa bhozomerwa.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Na ʉbhabhʉʉrɨrɨ bhakore amazʉmu, neho bhabhɨ abhaniibhi mʉmahocha amazʉmu. Bhabhɨ bha koro nzʉmu na kugwatanʼya na abhandɨ ebhegero bhyabhʉ.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Ko kokorabhu, bhariitʉʉrɨra ikibhumbɨkʉ kɨnʉ kɨkʉbha ʉbhʉrʉsa ʉbhʉnagu kuzisikʉ zɨnʉ zikuuza. Hayo neho bhakʉsʉngʼaana ʉbhʉhʉru bhwa amaheene.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timoseo, gwatɨrɨra bhwaheene ɨngʼana ye eheene yɨnʉ wahɨɨrwɨ. Utigɨ kwisikirya mʉmangʼana ganʉ gataana nzobhooro yʉyʉʉsi. Kwikɨ utiisikirya na zɨhaka ze ekegeege, zɨnʉ abhandɨ bhakubhuga nezo ʉbhʉmɨnyi.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Abhaatʉ abhandɨ bhanʉ bhagwatiriirɨ gayo, bhatigirɨ ubhwisirirya bhwabhʉ.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.