1 Timóteo 5
ikz (IKZ) vs VC
1 Ʉtakanya ʉmʉkaruka, nawe omotongere chɨmbu ʉhaatongera wuusʉ. Abhamura ʉbhatongere ncha abhahiiri bhaazʉ,
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 abhakari abhakɨkʉrʉ ncha onyoko, na abhaacha ncha abhasubhaati bhaazʉ. Okorebhu kumwʉyʉ mwɨrʉ.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ʉsʉʉkɨ abhakwirwa bhanʉ bhataana mʉsakirya.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Nawe arɨɨbhɨ umukwirwa wʉwʉʉsi ana abhaana hamwɨ abhazʉkʉrʉ, bhayo bhɨɨgɨ kʉsakirya abhahiiri bhaabhʉ. Bharaakorebhu, neho bhakʉrɨha abhiibhuri bhaabhʉ amazʉmu ganʉ bhaabhakʉrɨɨrɨ. Ɨbhu nɨmbu Mungu akwenda.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Ʉmʉkari umukwirwa wʉnʉ ataana ʉmʉʉtʉ wʉ ʉkʉmʉsakirya, wuyo ariisega Mungu, arasabha ʉbhʉsakirya kwa Mungu ubhutikʉ nu umwise.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Nawe umukwirwa wʉnʉ asɨɨgirɨ amangʼana gɨ ɨɨsɨ, wuyo akuurɨ nangabha ararorekana mʉhʉru.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Amaswaja gayo, ʉbhabhʉʉrɨrɨ abhiisirirya, korereke bhatabha ni isoro.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Nawe ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ atakʉsakirya abhaatʉ bhaazɨ, kɨnda bha yɨɨka waazɨ, wuyo arabha atigirɨ ubhwisirirya, na abhɨɨrɨ mʉbhɨ kʉkɨra ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ataana ubhwisirirya.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Umukwirwa ariisiriribhwa kʉbha mubhwɨndi bhwa abhakwirwa, arɨɨbhɨ ani imyaka kʉtangɨra merongo ɨsaasabha, naatu abhɨ aarɨ nu umusubhɨ wʉmwɨ.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Abhɨ wu ubhukumya ʉbhʉzʉmu kʉmahocha gaazɨ amazʉmu. Abhɨ arɨrirɨ abhaana bhaazɨ bhwaheene, abhɨ aginihiryɨ abhagini, abhɨ ahʉkɨɨryɨ abhiisirirya ko kobhooja amagʉrʉ gaabhʉ, abhɨ abhasakiiryɨ bhanʉ bhakʉnyaakibhwa, na abhɨ akʉrirɨ amahocha gʉʉsi amazʉmu.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Nawe abhakwirwa abhaacha, ʉtabhiisiririrya kusikɨra mubhwɨndi, kʉ kʉbha ɨnamba yʉ ʉmʉbhɨrɨ ɨrabhahiza kʉkɨra kwihurucha kwa Kiriisitʉ, bhayo bhareenda kukwɨrwa.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Muriyo bharabha bhiirɨɨtɨɨrɨ zɨtɨnɨrʉ, kʉ kʉbha bhatigirɨ ʉbhʉragɨ bhwabhʉ kwa Kiriisitʉ bhwʉ ʉkʉsaaga bhaguru.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Abhakwirwa ncha bhayo, bharanara eteemwa yʉ ʉbhʉtʉbhu, bharagendagenda muzinyumba za abhaatʉ. Kwikɨ, bharabha bhagwatanʼya na bhariisikirya mʉmangʼana ga abhandɨ, ɨnʉ bharagamba ganʉ gatakwenderwa.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Mmbe, inyɨ nereenda abhakwirwa abhaacha, bhabhɨ bharakwɨrwa, bhiibhʉrɨ abhaana na kwangarɨra zinyumba zaabhʉ, korereke abhabhisa bhɨɨtʉ bhatatema amasoro.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Rora kʉbha abhandɨ bhamarirɨ kʉbhʉra na kutuna Shɨtaani.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Arɨɨbhɨ ʉmʉkari umwisirirya ana abhakwirwa mubhishoko bhyazɨ, abhasakiryɨ. Akorebhu, korereke risengerero ritigɨ kuhizwa, neho risengerero rɨrabha nu umweya gwʉ ʉkʉsakirya abhakwirwa abhandɨ bhanʉ bhataana ʉbhʉsakirya.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Abhiimiiririri bhanʉ bhakwangarɨra risengerero bhwaheene, bhasuukwɨ na kokorerwa amazʉmu, kɨnda bhanʉ bhakwihurucha kwerekeererya na kwija.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Nɨrabhugabhu, kʉ kʉbha yandikirwɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu, “Engʼombe hanʉ ɨkʉhʉʉra ɨnganʉ, ʉtayebhoha umunywa.” Na yandikirwɨ, “Omohocha areenderwa kurihwa ubhurihwa bhwazɨ.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Utiisirirya ʉkʉgambwa kumwimiiririri wa risengerero, ʉkɨɨrɨ kʉbha na bhomenyeekererya bhwa abhaatʉ bhabhɨrɨ hamwɨ bhatatʉ.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Nawe abhiimiiririri bhanʉ bhakʉkaja kokora ʉbhʉbhɨ, ʉbhakanyɨ mʉbhʉtangɨ bhwa bhʉʉsi, korereke na abhandɨ bhʉʉbhahɨ.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Nɨrakuswaja mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, na mʉbhʉtangɨ bhwa Yɨɨsu Kiriisitʉ na bhamaraika abharobhorwa, ugwatɨrɨrɨ gayo, ʉtatɨnɨra kwa bhwangʉ hamwɨ kʉhɨngɨrɨra ʉrʉbhaara rʉmwɨ.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Utiisirirya kwa bhwangʉ kʉtʉʉrɨra ʉmʉʉtʉ amabhoko komeremo jʉ Ʉmʉkʉrʉ, kʉ kʉbha ʉraatʉʉrɨ ʉmʉʉtʉ ʉmʉbhɨ momeremo giyo, na naawɨ ʉrabha ugwatɨɨnɨ mʉbhʉbhɨ bhwazɨ. Awɨ wiyangarɨrɨ, korereke ʉsaagɨ moronge.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Kʉtangɨra nangwɨnʉ, awɨ ʉtanywa amanzi ageene, nawe ʉbhɨ ʉranywa ni idivaayi hasuuhu, igʉrʉ wu ubhurwɨrɨ bhwazʉ bhwɨ ɨnda na amarwɨrɨ agandɨ ganʉ gakʉkʉnyaacha.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Abhaatʉ abhandɨ, ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ bhʉrarorekana habhwɨrʉ, nʉʉrʉ bhʉkɨɨrɨ kutinirwa. Nawe abhaatʉ abhandɨ, ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ bhwibhisirɨ, bhʉrarorekana ibhaga rɨndɨ.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Ɨbhuɨbhu, amahocha amazʉmu gararorekana habhwɨrʉ. Na garya gaarɨ gakɨɨrɨ giibhisirɨ, garabha habhwɨrʉ.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.