1 Timóteo 5
ikz (IKZ) vs NVT
1 Ʉtakanya ʉmʉkaruka, nawe omotongere chɨmbu ʉhaatongera wuusʉ. Abhamura ʉbhatongere ncha abhahiiri bhaazʉ,
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 abhakari abhakɨkʉrʉ ncha onyoko, na abhaacha ncha abhasubhaati bhaazʉ. Okorebhu kumwʉyʉ mwɨrʉ.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Ʉsʉʉkɨ abhakwirwa bhanʉ bhataana mʉsakirya.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Nawe arɨɨbhɨ umukwirwa wʉwʉʉsi ana abhaana hamwɨ abhazʉkʉrʉ, bhayo bhɨɨgɨ kʉsakirya abhahiiri bhaabhʉ. Bharaakorebhu, neho bhakʉrɨha abhiibhuri bhaabhʉ amazʉmu ganʉ bhaabhakʉrɨɨrɨ. Ɨbhu nɨmbu Mungu akwenda.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Ʉmʉkari umukwirwa wʉnʉ ataana ʉmʉʉtʉ wʉ ʉkʉmʉsakirya, wuyo ariisega Mungu, arasabha ʉbhʉsakirya kwa Mungu ubhutikʉ nu umwise.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Nawe umukwirwa wʉnʉ asɨɨgirɨ amangʼana gɨ ɨɨsɨ, wuyo akuurɨ nangabha ararorekana mʉhʉru.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Amaswaja gayo, ʉbhabhʉʉrɨrɨ abhiisirirya, korereke bhatabha ni isoro.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Nawe ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ atakʉsakirya abhaatʉ bhaazɨ, kɨnda bha yɨɨka waazɨ, wuyo arabha atigirɨ ubhwisirirya, na abhɨɨrɨ mʉbhɨ kʉkɨra ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ataana ubhwisirirya.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Umukwirwa ariisiriribhwa kʉbha mubhwɨndi bhwa abhakwirwa, arɨɨbhɨ ani imyaka kʉtangɨra merongo ɨsaasabha, naatu abhɨ aarɨ nu umusubhɨ wʉmwɨ.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Abhɨ wu ubhukumya ʉbhʉzʉmu kʉmahocha gaazɨ amazʉmu. Abhɨ arɨrirɨ abhaana bhaazɨ bhwaheene, abhɨ aginihiryɨ abhagini, abhɨ ahʉkɨɨryɨ abhiisirirya ko kobhooja amagʉrʉ gaabhʉ, abhɨ abhasakiiryɨ bhanʉ bhakʉnyaakibhwa, na abhɨ akʉrirɨ amahocha gʉʉsi amazʉmu.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Nawe abhakwirwa abhaacha, ʉtabhiisiririrya kusikɨra mubhwɨndi, kʉ kʉbha ɨnamba yʉ ʉmʉbhɨrɨ ɨrabhahiza kʉkɨra kwihurucha kwa Kiriisitʉ, bhayo bhareenda kukwɨrwa.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Muriyo bharabha bhiirɨɨtɨɨrɨ zɨtɨnɨrʉ, kʉ kʉbha bhatigirɨ ʉbhʉragɨ bhwabhʉ kwa Kiriisitʉ bhwʉ ʉkʉsaaga bhaguru.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Abhakwirwa ncha bhayo, bharanara eteemwa yʉ ʉbhʉtʉbhu, bharagendagenda muzinyumba za abhaatʉ. Kwikɨ, bharabha bhagwatanʼya na bhariisikirya mʉmangʼana ga abhandɨ, ɨnʉ bharagamba ganʉ gatakwenderwa.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Mmbe, inyɨ nereenda abhakwirwa abhaacha, bhabhɨ bharakwɨrwa, bhiibhʉrɨ abhaana na kwangarɨra zinyumba zaabhʉ, korereke abhabhisa bhɨɨtʉ bhatatema amasoro.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Rora kʉbha abhandɨ bhamarirɨ kʉbhʉra na kutuna Shɨtaani.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Arɨɨbhɨ ʉmʉkari umwisirirya ana abhakwirwa mubhishoko bhyazɨ, abhasakiryɨ. Akorebhu, korereke risengerero ritigɨ kuhizwa, neho risengerero rɨrabha nu umweya gwʉ ʉkʉsakirya abhakwirwa abhandɨ bhanʉ bhataana ʉbhʉsakirya.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Abhiimiiririri bhanʉ bhakwangarɨra risengerero bhwaheene, bhasuukwɨ na kokorerwa amazʉmu, kɨnda bhanʉ bhakwihurucha kwerekeererya na kwija.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Nɨrabhugabhu, kʉ kʉbha yandikirwɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu, “Engʼombe hanʉ ɨkʉhʉʉra ɨnganʉ, ʉtayebhoha umunywa.” Na yandikirwɨ, “Omohocha areenderwa kurihwa ubhurihwa bhwazɨ.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Utiisirirya ʉkʉgambwa kumwimiiririri wa risengerero, ʉkɨɨrɨ kʉbha na bhomenyeekererya bhwa abhaatʉ bhabhɨrɨ hamwɨ bhatatʉ.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Nawe abhiimiiririri bhanʉ bhakʉkaja kokora ʉbhʉbhɨ, ʉbhakanyɨ mʉbhʉtangɨ bhwa bhʉʉsi, korereke na abhandɨ bhʉʉbhahɨ.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Nɨrakuswaja mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, na mʉbhʉtangɨ bhwa Yɨɨsu Kiriisitʉ na bhamaraika abharobhorwa, ugwatɨrɨrɨ gayo, ʉtatɨnɨra kwa bhwangʉ hamwɨ kʉhɨngɨrɨra ʉrʉbhaara rʉmwɨ.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Utiisirirya kwa bhwangʉ kʉtʉʉrɨra ʉmʉʉtʉ amabhoko komeremo jʉ Ʉmʉkʉrʉ, kʉ kʉbha ʉraatʉʉrɨ ʉmʉʉtʉ ʉmʉbhɨ momeremo giyo, na naawɨ ʉrabha ugwatɨɨnɨ mʉbhʉbhɨ bhwazɨ. Awɨ wiyangarɨrɨ, korereke ʉsaagɨ moronge.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Kʉtangɨra nangwɨnʉ, awɨ ʉtanywa amanzi ageene, nawe ʉbhɨ ʉranywa ni idivaayi hasuuhu, igʉrʉ wu ubhurwɨrɨ bhwazʉ bhwɨ ɨnda na amarwɨrɨ agandɨ ganʉ gakʉkʉnyaacha.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Abhaatʉ abhandɨ, ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ bhʉrarorekana habhwɨrʉ, nʉʉrʉ bhʉkɨɨrɨ kutinirwa. Nawe abhaatʉ abhandɨ, ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ bhwibhisirɨ, bhʉrarorekana ibhaga rɨndɨ.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Ɨbhuɨbhu, amahocha amazʉmu gararorekana habhwɨrʉ. Na garya gaarɨ gakɨɨrɨ giibhisirɨ, garabha habhwɨrʉ.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.