1 Timóteo 5

ikz (IKZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ʉtakanya ʉmʉkaruka, nawe omotongere chɨmbu ʉhaatongera wuusʉ. Abhamura ʉbhatongere ncha abhahiiri bhaazʉ,
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 abhakari abhakɨkʉrʉ ncha onyoko, na abhaacha ncha abhasubhaati bhaazʉ. Okorebhu kumwʉyʉ mwɨrʉ.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ʉsʉʉkɨ abhakwirwa bhanʉ bhataana mʉsakirya.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Nawe arɨɨbhɨ umukwirwa wʉwʉʉsi ana abhaana hamwɨ abhazʉkʉrʉ, bhayo bhɨɨgɨ kʉsakirya abhahiiri bhaabhʉ. Bharaakorebhu, neho bhakʉrɨha abhiibhuri bhaabhʉ amazʉmu ganʉ bhaabhakʉrɨɨrɨ. Ɨbhu nɨmbu Mungu akwenda.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Ʉmʉkari umukwirwa wʉnʉ ataana ʉmʉʉtʉ wʉ ʉkʉmʉsakirya, wuyo ariisega Mungu, arasabha ʉbhʉsakirya kwa Mungu ubhutikʉ nu umwise.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Nawe umukwirwa wʉnʉ asɨɨgirɨ amangʼana gɨ ɨɨsɨ, wuyo akuurɨ nangabha ararorekana mʉhʉru.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Amaswaja gayo, ʉbhabhʉʉrɨrɨ abhiisirirya, korereke bhatabha ni isoro.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Nawe ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ atakʉsakirya abhaatʉ bhaazɨ, kɨnda bha yɨɨka waazɨ, wuyo arabha atigirɨ ubhwisirirya, na abhɨɨrɨ mʉbhɨ kʉkɨra ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ataana ubhwisirirya.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Umukwirwa ariisiriribhwa kʉbha mubhwɨndi bhwa abhakwirwa, arɨɨbhɨ ani imyaka kʉtangɨra merongo ɨsaasabha, naatu abhɨ aarɨ nu umusubhɨ wʉmwɨ.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Abhɨ wu ubhukumya ʉbhʉzʉmu kʉmahocha gaazɨ amazʉmu. Abhɨ arɨrirɨ abhaana bhaazɨ bhwaheene, abhɨ aginihiryɨ abhagini, abhɨ ahʉkɨɨryɨ abhiisirirya ko kobhooja amagʉrʉ gaabhʉ, abhɨ abhasakiiryɨ bhanʉ bhakʉnyaakibhwa, na abhɨ akʉrirɨ amahocha gʉʉsi amazʉmu.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Nawe abhakwirwa abhaacha, ʉtabhiisiririrya kusikɨra mubhwɨndi, kʉ kʉbha ɨnamba yʉ ʉmʉbhɨrɨ ɨrabhahiza kʉkɨra kwihurucha kwa Kiriisitʉ, bhayo bhareenda kukwɨrwa.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Muriyo bharabha bhiirɨɨtɨɨrɨ zɨtɨnɨrʉ, kʉ kʉbha bhatigirɨ ʉbhʉragɨ bhwabhʉ kwa Kiriisitʉ bhwʉ ʉkʉsaaga bhaguru.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Abhakwirwa ncha bhayo, bharanara eteemwa yʉ ʉbhʉtʉbhu, bharagendagenda muzinyumba za abhaatʉ. Kwikɨ, bharabha bhagwatanʼya na bhariisikirya mʉmangʼana ga abhandɨ, ɨnʉ bharagamba ganʉ gatakwenderwa.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Mmbe, inyɨ nereenda abhakwirwa abhaacha, bhabhɨ bharakwɨrwa, bhiibhʉrɨ abhaana na kwangarɨra zinyumba zaabhʉ, korereke abhabhisa bhɨɨtʉ bhatatema amasoro.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Rora kʉbha abhandɨ bhamarirɨ kʉbhʉra na kutuna Shɨtaani.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Arɨɨbhɨ ʉmʉkari umwisirirya ana abhakwirwa mubhishoko bhyazɨ, abhasakiryɨ. Akorebhu, korereke risengerero ritigɨ kuhizwa, neho risengerero rɨrabha nu umweya gwʉ ʉkʉsakirya abhakwirwa abhandɨ bhanʉ bhataana ʉbhʉsakirya.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Abhiimiiririri bhanʉ bhakwangarɨra risengerero bhwaheene, bhasuukwɨ na kokorerwa amazʉmu, kɨnda bhanʉ bhakwihurucha kwerekeererya na kwija.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Nɨrabhugabhu, kʉ kʉbha yandikirwɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu, “Engʼombe hanʉ ɨkʉhʉʉra ɨnganʉ, ʉtayebhoha umunywa.” Na yandikirwɨ, “Omohocha areenderwa kurihwa ubhurihwa bhwazɨ.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Utiisirirya ʉkʉgambwa kumwimiiririri wa risengerero, ʉkɨɨrɨ kʉbha na bhomenyeekererya bhwa abhaatʉ bhabhɨrɨ hamwɨ bhatatʉ.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Nawe abhiimiiririri bhanʉ bhakʉkaja kokora ʉbhʉbhɨ, ʉbhakanyɨ mʉbhʉtangɨ bhwa bhʉʉsi, korereke na abhandɨ bhʉʉbhahɨ.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Nɨrakuswaja mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, na mʉbhʉtangɨ bhwa Yɨɨsu Kiriisitʉ na bhamaraika abharobhorwa, ugwatɨrɨrɨ gayo, ʉtatɨnɨra kwa bhwangʉ hamwɨ kʉhɨngɨrɨra ʉrʉbhaara rʉmwɨ.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Utiisirirya kwa bhwangʉ kʉtʉʉrɨra ʉmʉʉtʉ amabhoko komeremo jʉ Ʉmʉkʉrʉ, kʉ kʉbha ʉraatʉʉrɨ ʉmʉʉtʉ ʉmʉbhɨ momeremo giyo, na naawɨ ʉrabha ugwatɨɨnɨ mʉbhʉbhɨ bhwazɨ. Awɨ wiyangarɨrɨ, korereke ʉsaagɨ moronge.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Kʉtangɨra nangwɨnʉ, awɨ ʉtanywa amanzi ageene, nawe ʉbhɨ ʉranywa ni idivaayi hasuuhu, igʉrʉ wu ubhurwɨrɨ bhwazʉ bhwɨ ɨnda na amarwɨrɨ agandɨ ganʉ gakʉkʉnyaacha.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Abhaatʉ abhandɨ, ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ bhʉrarorekana habhwɨrʉ, nʉʉrʉ bhʉkɨɨrɨ kutinirwa. Nawe abhaatʉ abhandɨ, ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ bhwibhisirɨ, bhʉrarorekana ibhaga rɨndɨ.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Ɨbhuɨbhu, amahocha amazʉmu gararorekana habhwɨrʉ. Na garya gaarɨ gakɨɨrɨ giibhisirɨ, garabha habhwɨrʉ.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.