1 Timóteo 1
ikz (IKZ) vs NVT
1 Ɨnyarʉbha yɨnʉ nandikirɨ inyɨ Paaurʉ. Inyɨ nitumirwɨ kʉbha umutumwa wa Yɨɨsu Kiriisitʉ, kwiswaja rya Mungu Ʉmʉsabhuri wɨɨtʉ na Yɨɨsu Kiriisitʉ ubhwisɨgi bhwɨtʉ.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Nɨrakwandɨkɨra Timoseo, umwana waanɨ wa amaheene mubhwisirirya.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Hanʉ nabhuukirɨ kuja icharʉ cha Makɨdʉniya, nɨkakʉsabha wiikarɨ kʉrʉbhɨri rwa Efeeso. Nɨkakʉsabha, korereke ʉbhareche abhaatʉ bhanʉ bhakwija amiija gʉ ʉrʉrɨmɨ.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Ʉbhareche bhatigɨ kugwatɨrɨra amaganʉ ganʉ gataana bhwera, na kwinyaacha kwitonda amariina ga bhasʉʉkʉrʉ, ganʉ gataana tɨnɨrʉ. Amangʼana gayo gʉʉsi garareeta zɨhaka, gatakʉsakirya abhaatʉ kwisirirya Mungu, chɨmbu ubhwɨndi bhwazɨ bhwʉ ʉkʉsabhʉra abhaatʉ.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Ubhwɨndi bhwa amaswaja ganʉ nɨ‑kʉbha, abhiisirirya bhabhɨ nʉ ʉbhʉsɨɨgi bhu umwʉyʉ mwɨrʉ, ekoro nzɨrʉ nu ubhwisirirya bhwa amaheene.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Nawe abhiija abhandɨ bhagatigirɨ gayo, bhiichurirɨ, bhasikiirɨ kʉgamba amangʼana ganʉ gataana bhwera.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Bhareenda kʉbha abhiija bhi imigirʉ ja Musa, nangabha ganʉ bhakʉgamba na kʉkandikija, bhatagɨɨzɨ.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Nawe itwɨ tʉmɨnyirɨ imigirʉ ja Musa nɨ‑mɨzʉmu, arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ aragituna chɨmbu ikwenderwa.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Na toreenderwa komenya imigirʉ gɨtatɨɨrwɨ kobhe eheene, nawe kʉbhanʉ bhakʉkɨra imigirʉ na kʉbhaangi, bhanʉ bhatarɨ abhiisirirya na bhʉ ʉbhʉbhɨ, kʉbhanʉ bhatakwigwa Mungu na kʉbhabhɨ, kʉbhanʉ bhakwita bhawiisɨ na bhaunina, na kubhiiti bha abhaatʉ.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Na gɨtɨɨrwɨ kʉ bhɨ ɨtaarʉ na bhanʉ bhakokora abhasubhɨ abhakɨndichabhʉ ncha abhakari, kubhiitɨgi bha abhaatʉ nʉ ʉkʉbhagurya mubhutumwa, abhabhɨɨhi, na kubhiirahiri bhʉ ʉrʉrɨmɨ. Imigirʉ gɨtɨɨrwɨ kʉmangʼana gʉʉsi ganʉ gatakwigwana na amiija gʉ ʉbhʉhʉru.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Amiija gayo, gahaabhoneka mʉNgʼana Ɨnzʉmu, yɨnʉ ikwerecha ʉbhʉgʉngʉ bhwa Mungu wʉ ʉrʉbhangʉ rwʉsi. Amangʼana gayo nego nahɨɨrwɨ na Mungu nɨraarɨkɨ.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Nɨrakumya Yɨɨsu Kiriisitʉ, Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ wʉnʉ aangʼɨɨrɨ zinguru, kʉ kʉbha akamenya moronge na akandobhora kʉbha omohocha waazɨ.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Nangabha niizirɨ kʉmʉtʉka na kʉnyaacha abhaatʉ bhaazɨ, na naarɨ mʉsɨɨgʉ, nawe akandorera ɨbhɨgʉngi. Akakorabhu, kʉ kʉbha naarɨ nɨrakora gayo kobhogeege na nɨtaarɨ nu ubhwisirirya.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Nɨ ɨbhɨgʉngi bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ bhɨkakɨraho kwa niinyɨ. Na akangʼa ubhwisirirya nʉ ʉbhʉsɨɨgi ku ukugwatana neewe.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Ringʼana rɨnʉ ni‑rya amaheene, na ereenderwa kwisiriribhwa bhʉkʉngʼu, “Yɨɨsu Kiriisitʉ akaaza kʉʉsɨ kʉsabhʉra bhʉ ʉbhʉbhɨ.” Kʉ bhayo, niinyɨ nɨkʉrirɨ ʉbhʉbhɨ kʉkɨra bhʉʉsi.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Nʉʉrʉbhu, Yɨɨsu Kiriisitʉ akandorera ɨbhɨgʉngi! Akanyeerecha ubhwigumirirya bhwazɨ kwa niinyɨ kʉkɨra abhandɨ bhʉʉsi, korereke nɨbhɨ ekerenjo kʉbharya bhakumwisirirya na kʉsʉngʼaana ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Mungu newe Ʉmʉtɨmi wʉnʉ ataana ɨtɨnɨrʉ, atakukwa, na atakororekana, newe umwene. Ewe anu ubhusuukwa nʉ ʉbhʉgʉngʉ kemerano. Garamɨ.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Timoseo mwana waanɨ, nɨrakoha riswaja riyo, kʉrɨngʼaana na amangʼana gʉ ʉbhʉrʉʉti ganʉ gaagambirwɨ igʉrʉ waazʉ. Amangʼana gayo gabhɨ ebheseme bhyazʉ kwitana riihɨ bhwaheene.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Ugwatɨrɨrɨ ubhwisirirya ne ekoro nzɨrʉ. Abhaatʉ abhandɨ bhasiihiryɨ kokora garya bhɨɨzɨ ne‑heene riyo rigiriryɨ kutiga ubhwisirirya bhwabhʉ.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Mʉbhaatʉ bhayo arimu Himɨnayo, na Arɨkizanda. Bhayo nɨbhatigiirɨ Shɨtaani korereke bhiijibhwɨ, bhatigɨ kʉmʉtʉka Mungu.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.