1 Timóteo 1

ikz (IKZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɨnyarʉbha yɨnʉ nandikirɨ inyɨ Paaurʉ. Inyɨ nitumirwɨ kʉbha umutumwa wa Yɨɨsu Kiriisitʉ, kwiswaja rya Mungu Ʉmʉsabhuri wɨɨtʉ na Yɨɨsu Kiriisitʉ ubhwisɨgi bhwɨtʉ.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 Nɨrakwandɨkɨra Timoseo, umwana waanɨ wa amaheene mubhwisirirya.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Hanʉ nabhuukirɨ kuja icharʉ cha Makɨdʉniya, nɨkakʉsabha wiikarɨ kʉrʉbhɨri rwa Efeeso. Nɨkakʉsabha, korereke ʉbhareche abhaatʉ bhanʉ bhakwija amiija gʉ ʉrʉrɨmɨ.
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Ʉbhareche bhatigɨ kugwatɨrɨra amaganʉ ganʉ gataana bhwera, na kwinyaacha kwitonda amariina ga bhasʉʉkʉrʉ, ganʉ gataana tɨnɨrʉ. Amangʼana gayo gʉʉsi garareeta zɨhaka, gatakʉsakirya abhaatʉ kwisirirya Mungu, chɨmbu ubhwɨndi bhwazɨ bhwʉ ʉkʉsabhʉra abhaatʉ.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Ubhwɨndi bhwa amaswaja ganʉ nɨ‑kʉbha, abhiisirirya bhabhɨ nʉ ʉbhʉsɨɨgi bhu umwʉyʉ mwɨrʉ, ekoro nzɨrʉ nu ubhwisirirya bhwa amaheene.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Nawe abhiija abhandɨ bhagatigirɨ gayo, bhiichurirɨ, bhasikiirɨ kʉgamba amangʼana ganʉ gataana bhwera.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Bhareenda kʉbha abhiija bhi imigirʉ ja Musa, nangabha ganʉ bhakʉgamba na kʉkandikija, bhatagɨɨzɨ.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Nawe itwɨ tʉmɨnyirɨ imigirʉ ja Musa nɨ‑mɨzʉmu, arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ aragituna chɨmbu ikwenderwa.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Na toreenderwa komenya imigirʉ gɨtatɨɨrwɨ kobhe eheene, nawe kʉbhanʉ bhakʉkɨra imigirʉ na kʉbhaangi, bhanʉ bhatarɨ abhiisirirya na bhʉ ʉbhʉbhɨ, kʉbhanʉ bhatakwigwa Mungu na kʉbhabhɨ, kʉbhanʉ bhakwita bhawiisɨ na bhaunina, na kubhiiti bha abhaatʉ.
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 Na gɨtɨɨrwɨ kʉ bhɨ ɨtaarʉ na bhanʉ bhakokora abhasubhɨ abhakɨndichabhʉ ncha abhakari, kubhiitɨgi bha abhaatʉ nʉ ʉkʉbhagurya mubhutumwa, abhabhɨɨhi, na kubhiirahiri bhʉ ʉrʉrɨmɨ. Imigirʉ gɨtɨɨrwɨ kʉmangʼana gʉʉsi ganʉ gatakwigwana na amiija gʉ ʉbhʉhʉru.
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 Amiija gayo, gahaabhoneka mʉNgʼana Ɨnzʉmu, yɨnʉ ikwerecha ʉbhʉgʉngʉ bhwa Mungu wʉ ʉrʉbhangʉ rwʉsi. Amangʼana gayo nego nahɨɨrwɨ na Mungu nɨraarɨkɨ.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Nɨrakumya Yɨɨsu Kiriisitʉ, Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ wʉnʉ aangʼɨɨrɨ zinguru, kʉ kʉbha akamenya moronge na akandobhora kʉbha omohocha waazɨ.
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 Nangabha niizirɨ kʉmʉtʉka na kʉnyaacha abhaatʉ bhaazɨ, na naarɨ mʉsɨɨgʉ, nawe akandorera ɨbhɨgʉngi. Akakorabhu, kʉ kʉbha naarɨ nɨrakora gayo kobhogeege na nɨtaarɨ nu ubhwisirirya.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Nɨ ɨbhɨgʉngi bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ bhɨkakɨraho kwa niinyɨ. Na akangʼa ubhwisirirya nʉ ʉbhʉsɨɨgi ku ukugwatana neewe.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ringʼana rɨnʉ ni‑rya amaheene, na ereenderwa kwisiriribhwa bhʉkʉngʼu, “Yɨɨsu Kiriisitʉ akaaza kʉʉsɨ kʉsabhʉra bhʉ ʉbhʉbhɨ.” Kʉ bhayo, niinyɨ nɨkʉrirɨ ʉbhʉbhɨ kʉkɨra bhʉʉsi.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Nʉʉrʉbhu, Yɨɨsu Kiriisitʉ akandorera ɨbhɨgʉngi! Akanyeerecha ubhwigumirirya bhwazɨ kwa niinyɨ kʉkɨra abhandɨ bhʉʉsi, korereke nɨbhɨ ekerenjo kʉbharya bhakumwisirirya na kʉsʉngʼaana ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Mungu newe Ʉmʉtɨmi wʉnʉ ataana ɨtɨnɨrʉ, atakukwa, na atakororekana, newe umwene. Ewe anu ubhusuukwa nʉ ʉbhʉgʉngʉ kemerano. Garamɨ.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Timoseo mwana waanɨ, nɨrakoha riswaja riyo, kʉrɨngʼaana na amangʼana gʉ ʉbhʉrʉʉti ganʉ gaagambirwɨ igʉrʉ waazʉ. Amangʼana gayo gabhɨ ebheseme bhyazʉ kwitana riihɨ bhwaheene.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 Ugwatɨrɨrɨ ubhwisirirya ne ekoro nzɨrʉ. Abhaatʉ abhandɨ bhasiihiryɨ kokora garya bhɨɨzɨ ne‑heene riyo rigiriryɨ kutiga ubhwisirirya bhwabhʉ.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Mʉbhaatʉ bhayo arimu Himɨnayo, na Arɨkizanda. Bhayo nɨbhatigiirɨ Shɨtaani korereke bhiijibhwɨ, bhatigɨ kʉmʉtʉka Mungu.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.