1 Timóteo 1

ikz (IKZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɨnyarʉbha yɨnʉ nandikirɨ inyɨ Paaurʉ. Inyɨ nitumirwɨ kʉbha umutumwa wa Yɨɨsu Kiriisitʉ, kwiswaja rya Mungu Ʉmʉsabhuri wɨɨtʉ na Yɨɨsu Kiriisitʉ ubhwisɨgi bhwɨtʉ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Nɨrakwandɨkɨra Timoseo, umwana waanɨ wa amaheene mubhwisirirya.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Hanʉ nabhuukirɨ kuja icharʉ cha Makɨdʉniya, nɨkakʉsabha wiikarɨ kʉrʉbhɨri rwa Efeeso. Nɨkakʉsabha, korereke ʉbhareche abhaatʉ bhanʉ bhakwija amiija gʉ ʉrʉrɨmɨ.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Ʉbhareche bhatigɨ kugwatɨrɨra amaganʉ ganʉ gataana bhwera, na kwinyaacha kwitonda amariina ga bhasʉʉkʉrʉ, ganʉ gataana tɨnɨrʉ. Amangʼana gayo gʉʉsi garareeta zɨhaka, gatakʉsakirya abhaatʉ kwisirirya Mungu, chɨmbu ubhwɨndi bhwazɨ bhwʉ ʉkʉsabhʉra abhaatʉ.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Ubhwɨndi bhwa amaswaja ganʉ nɨ‑kʉbha, abhiisirirya bhabhɨ nʉ ʉbhʉsɨɨgi bhu umwʉyʉ mwɨrʉ, ekoro nzɨrʉ nu ubhwisirirya bhwa amaheene.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Nawe abhiija abhandɨ bhagatigirɨ gayo, bhiichurirɨ, bhasikiirɨ kʉgamba amangʼana ganʉ gataana bhwera.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Bhareenda kʉbha abhiija bhi imigirʉ ja Musa, nangabha ganʉ bhakʉgamba na kʉkandikija, bhatagɨɨzɨ.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Nawe itwɨ tʉmɨnyirɨ imigirʉ ja Musa nɨ‑mɨzʉmu, arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ aragituna chɨmbu ikwenderwa.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Na toreenderwa komenya imigirʉ gɨtatɨɨrwɨ kobhe eheene, nawe kʉbhanʉ bhakʉkɨra imigirʉ na kʉbhaangi, bhanʉ bhatarɨ abhiisirirya na bhʉ ʉbhʉbhɨ, kʉbhanʉ bhatakwigwa Mungu na kʉbhabhɨ, kʉbhanʉ bhakwita bhawiisɨ na bhaunina, na kubhiiti bha abhaatʉ.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 Na gɨtɨɨrwɨ kʉ bhɨ ɨtaarʉ na bhanʉ bhakokora abhasubhɨ abhakɨndichabhʉ ncha abhakari, kubhiitɨgi bha abhaatʉ nʉ ʉkʉbhagurya mubhutumwa, abhabhɨɨhi, na kubhiirahiri bhʉ ʉrʉrɨmɨ. Imigirʉ gɨtɨɨrwɨ kʉmangʼana gʉʉsi ganʉ gatakwigwana na amiija gʉ ʉbhʉhʉru.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Amiija gayo, gahaabhoneka mʉNgʼana Ɨnzʉmu, yɨnʉ ikwerecha ʉbhʉgʉngʉ bhwa Mungu wʉ ʉrʉbhangʉ rwʉsi. Amangʼana gayo nego nahɨɨrwɨ na Mungu nɨraarɨkɨ.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Nɨrakumya Yɨɨsu Kiriisitʉ, Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ wʉnʉ aangʼɨɨrɨ zinguru, kʉ kʉbha akamenya moronge na akandobhora kʉbha omohocha waazɨ.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Nangabha niizirɨ kʉmʉtʉka na kʉnyaacha abhaatʉ bhaazɨ, na naarɨ mʉsɨɨgʉ, nawe akandorera ɨbhɨgʉngi. Akakorabhu, kʉ kʉbha naarɨ nɨrakora gayo kobhogeege na nɨtaarɨ nu ubhwisirirya.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Nɨ ɨbhɨgʉngi bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ bhɨkakɨraho kwa niinyɨ. Na akangʼa ubhwisirirya nʉ ʉbhʉsɨɨgi ku ukugwatana neewe.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ringʼana rɨnʉ ni‑rya amaheene, na ereenderwa kwisiriribhwa bhʉkʉngʼu, “Yɨɨsu Kiriisitʉ akaaza kʉʉsɨ kʉsabhʉra bhʉ ʉbhʉbhɨ.” Kʉ bhayo, niinyɨ nɨkʉrirɨ ʉbhʉbhɨ kʉkɨra bhʉʉsi.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Nʉʉrʉbhu, Yɨɨsu Kiriisitʉ akandorera ɨbhɨgʉngi! Akanyeerecha ubhwigumirirya bhwazɨ kwa niinyɨ kʉkɨra abhandɨ bhʉʉsi, korereke nɨbhɨ ekerenjo kʉbharya bhakumwisirirya na kʉsʉngʼaana ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Mungu newe Ʉmʉtɨmi wʉnʉ ataana ɨtɨnɨrʉ, atakukwa, na atakororekana, newe umwene. Ewe anu ubhusuukwa nʉ ʉbhʉgʉngʉ kemerano. Garamɨ.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoseo mwana waanɨ, nɨrakoha riswaja riyo, kʉrɨngʼaana na amangʼana gʉ ʉbhʉrʉʉti ganʉ gaagambirwɨ igʉrʉ waazʉ. Amangʼana gayo gabhɨ ebheseme bhyazʉ kwitana riihɨ bhwaheene.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Ugwatɨrɨrɨ ubhwisirirya ne ekoro nzɨrʉ. Abhaatʉ abhandɨ bhasiihiryɨ kokora garya bhɨɨzɨ ne‑heene riyo rigiriryɨ kutiga ubhwisirirya bhwabhʉ.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Mʉbhaatʉ bhayo arimu Himɨnayo, na Arɨkizanda. Bhayo nɨbhatigiirɨ Shɨtaani korereke bhiijibhwɨ, bhatigɨ kʉmʉtʉka Mungu.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.