1 Pedro 2

ikz (IKZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mmbe, mutigɨ ʉbhʉbhɨ bhwʉsi, ʉbhʉkangirirya bhwa zeteemwa zʉʉsi, engʼeera na rihari, naatu mutiigobha nʉʉrʉ hasuuhu.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Mwigombe amabheere amazʉmu ga mokoro, chɨmbu abhaana abhabhataarɨ bhakwenda amabheere ga bhaunina, korereke kʉmanaga gaazɨ mobhone kokongʼa kuhika mʉbhʉsabhurwa.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Nangʉ mungʼurirɨ kʉbha Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu nɨ‑mʉzʉmu.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Mwisukɨrɨ Yɨɨsu. Ewe newe riibhwɨ rihʉru ryu ukwʉmbakɨra. Riibhwɨ riyo, neryo abhaatʉ bhaangirɨ, nawe Mungu akarerobhora, na rinu ubhwera bhʉkʉrʉ mʉmɨɨsʉ gaazɨ.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Imwɨ imwʉsi, mwangɨ amabhwɨ gʉ ʉbhʉhʉru, ganʉ gakokorwa kwʉmbaka rihekaaru mono Ekoro Ɨndɨndu ɨkʉtʉra kwikara, na mʉrabha bhakuhaani abharɨndu. Na chɨmbu bhakuhaani bhakuhurucha ibhimweso, ɨbhuɨbhu na niimwɨ mʉrahurucha ubhukumya kwa Mungu, bhʉnʉ bhukwisiriribhwa igʉrʉ wa Yɨɨsu Kiriisitʉ.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Nangʉ Mungu arabhuga mʉMaandɨkʉ Amarɨndu,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Kwa niimwɨ bhanʉ mukwisirirya riibhwɨ riyo, nɨ‑rya bhwera. Nawe, igʉrʉ wa bhanʉ bhatakuryisirirya, Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Naatu Amaandɨkʉ garabhuga,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Nawe imwɨ ni‑rwibhʉrʉ rʉnʉ rʉrʉbhwɨrwɨ, bhakuhaani bhʉ Ʉmʉtɨmi, riribhita rya abharɨndu, abhaatʉ bha Mungu, korereke mʉraarɨkɨ amahocha gaazɨ amakʉrʉ. Ewe akabhabhɨrɨkɨra kurwa mukiirimya, kusikɨra mubhwɨrʉ bhwazɨ bhwu ukuruguurya.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Zisikʉ zinyuma, mʉtaarɨ abharɨndu bha Mungu, nawe nangʉ imwɨ, nɨ‑bhaatʉ bhaazɨ. Na mʉtaarɨ mʉrʉrɨɨrwɨ ɨbhɨgʉngi na Mungu, nawe nangʉ, mʉrʉrɨɨrwɨ ɨbhɨgʉngi.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Abhasɨɨgwa bhaanɨ, imwɨ, nɨ‑bhagini na bhahiti mʉrɨ mʉʉsɨ mʉnʉ. Nangʉ nɨrabhiisasaama, mutiisiririrya umwʉyʉ gwɨ ɨmɨbhɨrɨ janyu, gʉnʉ gʉkʉhɨgana na niimwɨ, gʉbhahizɨ.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Mokore amazʉmu gatɨ wa abhaatʉ bhanʉ bhatɨɨzɨ Mungu, korereke arɨɨbhɨ bharabhagobha kʉbha, bhabhɨ mʉrɨ, bharore amahocha gaanyu amazʉmu. Na bhatʉrɨ kukumya Mungu igʉrʉ waanyu, urusikʉ rwu ukuuza kwazɨ.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Mʉbhɨ mʉrasʉʉka abhakangati bhʉʉsi bha abhaatʉ, igʉrʉ wʉ ʉkʉsʉʉka Ʉmʉkʉrʉ. Mʉsʉʉkɨ ʉmʉtɨmi waanyu, kʉ kʉbha ewe newe ʉmʉkangati ʉmʉkʉrʉ mucharʉ chanyu.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Na mʉsʉʉkɨ abhakangati, abheene bhakarobhorwa nʉ ʉmʉkangati wuyo. Bhakarobhorwa korereke bhabhɨ bharaha ɨnyaakʉ abhaatʉ bhanʉ bhakokora ʉbhʉbhɨ, nu ukukumya bhanʉ bhakokora amangʼana amazʉmu.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Mungu areenda, mokore amangʼana amazʉmu, korereke mukiryɨ abhageege bhanʉ bhatɨɨzɨ amangʼana gaazɨ.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Mwikarɨ kwa bhwiyagaaruri, nawe mʉtahokerya ubhwiyagaaruri bhuyo kokora amabhɨ. Mwikarɨ chɨmbu bhambʉʉsa bha Mungu bhakwenderwa kwikara.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Mʉsʉʉkɨ abhaatʉ bhʉʉsi, na mʉsɨɨgɨ abhiisirirya abhakɨndichanyu. Mwigwɨ Mungu, na mʉsʉʉkɨ ʉmʉtɨmi waanyu.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Imwɨ bhambʉʉsa, mʉsʉʉkɨ abhakʉrʉ bhaanyu kwa sʉni zʉʉsi, ɨtabha kʉbhazʉmu na abhanyʉʉhu abheene, nawe na kʉbhahaari.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Muriikongʼeererye ɨnyaakʉ yɨnʉ ɨtarɨ ye eheene, igʉrʉ wʉ ʉkʉsʉʉka Mungu, kwɨbhu mʉrazomera.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Arɨɨbhɨ muriigumirirya ɨnyaakʉ yɨnʉ mukwenderwa kʉ kʉbha yʉ ʉbhʉbhɨ bhwanyu, bhʉtareeho bhwera. Nawe arɨɨbhɨ muriigumirirya ɨnyaakʉ kʉ kʉbha mʉkʉrirɨ amazʉmu, mmbe mʉrazomera Mungu.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Moreenderwa mwigumiriryɨ, kʉ kʉbha nʉʉrʉ Kiriisitʉ umwene akanyaakibhwa igʉrʉ waanyu. Ko kokorabhu, akabhatigɨra ekerenjo, korereke mʉbhɨ mʉramwɨga.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Ewe ataakʉrirɨ bhʉbhɨ bhwʉbhwʉsi, naabha kʉgamba ʉrʉrɨmɨ rwʉrwʉsi.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Hanʉ aatukirwɨ, atagarukiiryɨ ingʼana ryʉryʉsi. Hanʉ aanyaakiibhwɨ, atabhugirɨ ararɨhanʼya isiirɨ. Nawe, akatigɨra Mungu gʉʉsi, atɨnɨrɨ koheene.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Yɨɨsu umwene akagega ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ mʉmʉbhɨrɨ gwazɨ, akabhambwa kʉmʉsarabha, korereke itwɨ tʉtahizwa kwikɨ nʉ ʉbhʉbhɨ, nawe tʉbhɨ nu ubhwikari bhwe eheene. Imwɨ mʉhʉniibhwɨ kʉ kʉhɨtɨra okotemwa kwazɨ.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Mwarɨ mubhurirɨ ncha zɨngʼʉndu zɨnʉ zɨhabhirɨ, zitigirɨ ɨnzɨra, nawe nangʉ, mʉgarukiirɨ umuriisha waanyu wʉnʉ akʉbhariibha.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.