1 Pedro 2

ikz (IKZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mmbe, mutigɨ ʉbhʉbhɨ bhwʉsi, ʉbhʉkangirirya bhwa zeteemwa zʉʉsi, engʼeera na rihari, naatu mutiigobha nʉʉrʉ hasuuhu.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Mwigombe amabheere amazʉmu ga mokoro, chɨmbu abhaana abhabhataarɨ bhakwenda amabheere ga bhaunina, korereke kʉmanaga gaazɨ mobhone kokongʼa kuhika mʉbhʉsabhurwa.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Nangʉ mungʼurirɨ kʉbha Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu nɨ‑mʉzʉmu.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Mwisukɨrɨ Yɨɨsu. Ewe newe riibhwɨ rihʉru ryu ukwʉmbakɨra. Riibhwɨ riyo, neryo abhaatʉ bhaangirɨ, nawe Mungu akarerobhora, na rinu ubhwera bhʉkʉrʉ mʉmɨɨsʉ gaazɨ.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Imwɨ imwʉsi, mwangɨ amabhwɨ gʉ ʉbhʉhʉru, ganʉ gakokorwa kwʉmbaka rihekaaru mono Ekoro Ɨndɨndu ɨkʉtʉra kwikara, na mʉrabha bhakuhaani abharɨndu. Na chɨmbu bhakuhaani bhakuhurucha ibhimweso, ɨbhuɨbhu na niimwɨ mʉrahurucha ubhukumya kwa Mungu, bhʉnʉ bhukwisiriribhwa igʉrʉ wa Yɨɨsu Kiriisitʉ.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Nangʉ Mungu arabhuga mʉMaandɨkʉ Amarɨndu,
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Kwa niimwɨ bhanʉ mukwisirirya riibhwɨ riyo, nɨ‑rya bhwera. Nawe, igʉrʉ wa bhanʉ bhatakuryisirirya, Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga,
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Naatu Amaandɨkʉ garabhuga,
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Nawe imwɨ ni‑rwibhʉrʉ rʉnʉ rʉrʉbhwɨrwɨ, bhakuhaani bhʉ Ʉmʉtɨmi, riribhita rya abharɨndu, abhaatʉ bha Mungu, korereke mʉraarɨkɨ amahocha gaazɨ amakʉrʉ. Ewe akabhabhɨrɨkɨra kurwa mukiirimya, kusikɨra mubhwɨrʉ bhwazɨ bhwu ukuruguurya.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Zisikʉ zinyuma, mʉtaarɨ abharɨndu bha Mungu, nawe nangʉ imwɨ, nɨ‑bhaatʉ bhaazɨ. Na mʉtaarɨ mʉrʉrɨɨrwɨ ɨbhɨgʉngi na Mungu, nawe nangʉ, mʉrʉrɨɨrwɨ ɨbhɨgʉngi.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Abhasɨɨgwa bhaanɨ, imwɨ, nɨ‑bhagini na bhahiti mʉrɨ mʉʉsɨ mʉnʉ. Nangʉ nɨrabhiisasaama, mutiisiririrya umwʉyʉ gwɨ ɨmɨbhɨrɨ janyu, gʉnʉ gʉkʉhɨgana na niimwɨ, gʉbhahizɨ.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Mokore amazʉmu gatɨ wa abhaatʉ bhanʉ bhatɨɨzɨ Mungu, korereke arɨɨbhɨ bharabhagobha kʉbha, bhabhɨ mʉrɨ, bharore amahocha gaanyu amazʉmu. Na bhatʉrɨ kukumya Mungu igʉrʉ waanyu, urusikʉ rwu ukuuza kwazɨ.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Mʉbhɨ mʉrasʉʉka abhakangati bhʉʉsi bha abhaatʉ, igʉrʉ wʉ ʉkʉsʉʉka Ʉmʉkʉrʉ. Mʉsʉʉkɨ ʉmʉtɨmi waanyu, kʉ kʉbha ewe newe ʉmʉkangati ʉmʉkʉrʉ mucharʉ chanyu.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Na mʉsʉʉkɨ abhakangati, abheene bhakarobhorwa nʉ ʉmʉkangati wuyo. Bhakarobhorwa korereke bhabhɨ bharaha ɨnyaakʉ abhaatʉ bhanʉ bhakokora ʉbhʉbhɨ, nu ukukumya bhanʉ bhakokora amangʼana amazʉmu.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Mungu areenda, mokore amangʼana amazʉmu, korereke mukiryɨ abhageege bhanʉ bhatɨɨzɨ amangʼana gaazɨ.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Mwikarɨ kwa bhwiyagaaruri, nawe mʉtahokerya ubhwiyagaaruri bhuyo kokora amabhɨ. Mwikarɨ chɨmbu bhambʉʉsa bha Mungu bhakwenderwa kwikara.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Mʉsʉʉkɨ abhaatʉ bhʉʉsi, na mʉsɨɨgɨ abhiisirirya abhakɨndichanyu. Mwigwɨ Mungu, na mʉsʉʉkɨ ʉmʉtɨmi waanyu.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Imwɨ bhambʉʉsa, mʉsʉʉkɨ abhakʉrʉ bhaanyu kwa sʉni zʉʉsi, ɨtabha kʉbhazʉmu na abhanyʉʉhu abheene, nawe na kʉbhahaari.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Muriikongʼeererye ɨnyaakʉ yɨnʉ ɨtarɨ ye eheene, igʉrʉ wʉ ʉkʉsʉʉka Mungu, kwɨbhu mʉrazomera.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Arɨɨbhɨ muriigumirirya ɨnyaakʉ yɨnʉ mukwenderwa kʉ kʉbha yʉ ʉbhʉbhɨ bhwanyu, bhʉtareeho bhwera. Nawe arɨɨbhɨ muriigumirirya ɨnyaakʉ kʉ kʉbha mʉkʉrirɨ amazʉmu, mmbe mʉrazomera Mungu.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Moreenderwa mwigumiriryɨ, kʉ kʉbha nʉʉrʉ Kiriisitʉ umwene akanyaakibhwa igʉrʉ waanyu. Ko kokorabhu, akabhatigɨra ekerenjo, korereke mʉbhɨ mʉramwɨga.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Ewe ataakʉrirɨ bhʉbhɨ bhwʉbhwʉsi, naabha kʉgamba ʉrʉrɨmɨ rwʉrwʉsi.
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Hanʉ aatukirwɨ, atagarukiiryɨ ingʼana ryʉryʉsi. Hanʉ aanyaakiibhwɨ, atabhugirɨ ararɨhanʼya isiirɨ. Nawe, akatigɨra Mungu gʉʉsi, atɨnɨrɨ koheene.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Yɨɨsu umwene akagega ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ mʉmʉbhɨrɨ gwazɨ, akabhambwa kʉmʉsarabha, korereke itwɨ tʉtahizwa kwikɨ nʉ ʉbhʉbhɨ, nawe tʉbhɨ nu ubhwikari bhwe eheene. Imwɨ mʉhʉniibhwɨ kʉ kʉhɨtɨra okotemwa kwazɨ.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Mwarɨ mubhurirɨ ncha zɨngʼʉndu zɨnʉ zɨhabhirɨ, zitigirɨ ɨnzɨra, nawe nangʉ, mʉgarukiirɨ umuriisha waanyu wʉnʉ akʉbhariibha.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.