1 Pedro 2
ikz (IKZ) vs NAA
1 Mmbe, mutigɨ ʉbhʉbhɨ bhwʉsi, ʉbhʉkangirirya bhwa zeteemwa zʉʉsi, engʼeera na rihari, naatu mutiigobha nʉʉrʉ hasuuhu.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Mwigombe amabheere amazʉmu ga mokoro, chɨmbu abhaana abhabhataarɨ bhakwenda amabheere ga bhaunina, korereke kʉmanaga gaazɨ mobhone kokongʼa kuhika mʉbhʉsabhurwa.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Nangʉ mungʼurirɨ kʉbha Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu nɨ‑mʉzʉmu.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Mwisukɨrɨ Yɨɨsu. Ewe newe riibhwɨ rihʉru ryu ukwʉmbakɨra. Riibhwɨ riyo, neryo abhaatʉ bhaangirɨ, nawe Mungu akarerobhora, na rinu ubhwera bhʉkʉrʉ mʉmɨɨsʉ gaazɨ.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Imwɨ imwʉsi, mwangɨ amabhwɨ gʉ ʉbhʉhʉru, ganʉ gakokorwa kwʉmbaka rihekaaru mono Ekoro Ɨndɨndu ɨkʉtʉra kwikara, na mʉrabha bhakuhaani abharɨndu. Na chɨmbu bhakuhaani bhakuhurucha ibhimweso, ɨbhuɨbhu na niimwɨ mʉrahurucha ubhukumya kwa Mungu, bhʉnʉ bhukwisiriribhwa igʉrʉ wa Yɨɨsu Kiriisitʉ.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Nangʉ Mungu arabhuga mʉMaandɨkʉ Amarɨndu,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Kwa niimwɨ bhanʉ mukwisirirya riibhwɨ riyo, nɨ‑rya bhwera. Nawe, igʉrʉ wa bhanʉ bhatakuryisirirya, Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Naatu Amaandɨkʉ garabhuga,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Nawe imwɨ ni‑rwibhʉrʉ rʉnʉ rʉrʉbhwɨrwɨ, bhakuhaani bhʉ Ʉmʉtɨmi, riribhita rya abharɨndu, abhaatʉ bha Mungu, korereke mʉraarɨkɨ amahocha gaazɨ amakʉrʉ. Ewe akabhabhɨrɨkɨra kurwa mukiirimya, kusikɨra mubhwɨrʉ bhwazɨ bhwu ukuruguurya.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Zisikʉ zinyuma, mʉtaarɨ abharɨndu bha Mungu, nawe nangʉ imwɨ, nɨ‑bhaatʉ bhaazɨ. Na mʉtaarɨ mʉrʉrɨɨrwɨ ɨbhɨgʉngi na Mungu, nawe nangʉ, mʉrʉrɨɨrwɨ ɨbhɨgʉngi.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Abhasɨɨgwa bhaanɨ, imwɨ, nɨ‑bhagini na bhahiti mʉrɨ mʉʉsɨ mʉnʉ. Nangʉ nɨrabhiisasaama, mutiisiririrya umwʉyʉ gwɨ ɨmɨbhɨrɨ janyu, gʉnʉ gʉkʉhɨgana na niimwɨ, gʉbhahizɨ.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Mokore amazʉmu gatɨ wa abhaatʉ bhanʉ bhatɨɨzɨ Mungu, korereke arɨɨbhɨ bharabhagobha kʉbha, bhabhɨ mʉrɨ, bharore amahocha gaanyu amazʉmu. Na bhatʉrɨ kukumya Mungu igʉrʉ waanyu, urusikʉ rwu ukuuza kwazɨ.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Mʉbhɨ mʉrasʉʉka abhakangati bhʉʉsi bha abhaatʉ, igʉrʉ wʉ ʉkʉsʉʉka Ʉmʉkʉrʉ. Mʉsʉʉkɨ ʉmʉtɨmi waanyu, kʉ kʉbha ewe newe ʉmʉkangati ʉmʉkʉrʉ mucharʉ chanyu.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Na mʉsʉʉkɨ abhakangati, abheene bhakarobhorwa nʉ ʉmʉkangati wuyo. Bhakarobhorwa korereke bhabhɨ bharaha ɨnyaakʉ abhaatʉ bhanʉ bhakokora ʉbhʉbhɨ, nu ukukumya bhanʉ bhakokora amangʼana amazʉmu.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Mungu areenda, mokore amangʼana amazʉmu, korereke mukiryɨ abhageege bhanʉ bhatɨɨzɨ amangʼana gaazɨ.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Mwikarɨ kwa bhwiyagaaruri, nawe mʉtahokerya ubhwiyagaaruri bhuyo kokora amabhɨ. Mwikarɨ chɨmbu bhambʉʉsa bha Mungu bhakwenderwa kwikara.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Mʉsʉʉkɨ abhaatʉ bhʉʉsi, na mʉsɨɨgɨ abhiisirirya abhakɨndichanyu. Mwigwɨ Mungu, na mʉsʉʉkɨ ʉmʉtɨmi waanyu.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Imwɨ bhambʉʉsa, mʉsʉʉkɨ abhakʉrʉ bhaanyu kwa sʉni zʉʉsi, ɨtabha kʉbhazʉmu na abhanyʉʉhu abheene, nawe na kʉbhahaari.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Muriikongʼeererye ɨnyaakʉ yɨnʉ ɨtarɨ ye eheene, igʉrʉ wʉ ʉkʉsʉʉka Mungu, kwɨbhu mʉrazomera.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Arɨɨbhɨ muriigumirirya ɨnyaakʉ yɨnʉ mukwenderwa kʉ kʉbha yʉ ʉbhʉbhɨ bhwanyu, bhʉtareeho bhwera. Nawe arɨɨbhɨ muriigumirirya ɨnyaakʉ kʉ kʉbha mʉkʉrirɨ amazʉmu, mmbe mʉrazomera Mungu.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Moreenderwa mwigumiriryɨ, kʉ kʉbha nʉʉrʉ Kiriisitʉ umwene akanyaakibhwa igʉrʉ waanyu. Ko kokorabhu, akabhatigɨra ekerenjo, korereke mʉbhɨ mʉramwɨga.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Ewe ataakʉrirɨ bhʉbhɨ bhwʉbhwʉsi, naabha kʉgamba ʉrʉrɨmɨ rwʉrwʉsi.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Hanʉ aatukirwɨ, atagarukiiryɨ ingʼana ryʉryʉsi. Hanʉ aanyaakiibhwɨ, atabhugirɨ ararɨhanʼya isiirɨ. Nawe, akatigɨra Mungu gʉʉsi, atɨnɨrɨ koheene.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Yɨɨsu umwene akagega ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ mʉmʉbhɨrɨ gwazɨ, akabhambwa kʉmʉsarabha, korereke itwɨ tʉtahizwa kwikɨ nʉ ʉbhʉbhɨ, nawe tʉbhɨ nu ubhwikari bhwe eheene. Imwɨ mʉhʉniibhwɨ kʉ kʉhɨtɨra okotemwa kwazɨ.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Mwarɨ mubhurirɨ ncha zɨngʼʉndu zɨnʉ zɨhabhirɨ, zitigirɨ ɨnzɨra, nawe nangʉ, mʉgarukiirɨ umuriisha waanyu wʉnʉ akʉbhariibha.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.