1 Pedro 2
ikz (IKZ) vs ARA
1 Mmbe, mutigɨ ʉbhʉbhɨ bhwʉsi, ʉbhʉkangirirya bhwa zeteemwa zʉʉsi, engʼeera na rihari, naatu mutiigobha nʉʉrʉ hasuuhu.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Mwigombe amabheere amazʉmu ga mokoro, chɨmbu abhaana abhabhataarɨ bhakwenda amabheere ga bhaunina, korereke kʉmanaga gaazɨ mobhone kokongʼa kuhika mʉbhʉsabhurwa.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Nangʉ mungʼurirɨ kʉbha Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu nɨ‑mʉzʉmu.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Mwisukɨrɨ Yɨɨsu. Ewe newe riibhwɨ rihʉru ryu ukwʉmbakɨra. Riibhwɨ riyo, neryo abhaatʉ bhaangirɨ, nawe Mungu akarerobhora, na rinu ubhwera bhʉkʉrʉ mʉmɨɨsʉ gaazɨ.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Imwɨ imwʉsi, mwangɨ amabhwɨ gʉ ʉbhʉhʉru, ganʉ gakokorwa kwʉmbaka rihekaaru mono Ekoro Ɨndɨndu ɨkʉtʉra kwikara, na mʉrabha bhakuhaani abharɨndu. Na chɨmbu bhakuhaani bhakuhurucha ibhimweso, ɨbhuɨbhu na niimwɨ mʉrahurucha ubhukumya kwa Mungu, bhʉnʉ bhukwisiriribhwa igʉrʉ wa Yɨɨsu Kiriisitʉ.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Nangʉ Mungu arabhuga mʉMaandɨkʉ Amarɨndu,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Kwa niimwɨ bhanʉ mukwisirirya riibhwɨ riyo, nɨ‑rya bhwera. Nawe, igʉrʉ wa bhanʉ bhatakuryisirirya, Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Naatu Amaandɨkʉ garabhuga,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Nawe imwɨ ni‑rwibhʉrʉ rʉnʉ rʉrʉbhwɨrwɨ, bhakuhaani bhʉ Ʉmʉtɨmi, riribhita rya abharɨndu, abhaatʉ bha Mungu, korereke mʉraarɨkɨ amahocha gaazɨ amakʉrʉ. Ewe akabhabhɨrɨkɨra kurwa mukiirimya, kusikɨra mubhwɨrʉ bhwazɨ bhwu ukuruguurya.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Zisikʉ zinyuma, mʉtaarɨ abharɨndu bha Mungu, nawe nangʉ imwɨ, nɨ‑bhaatʉ bhaazɨ. Na mʉtaarɨ mʉrʉrɨɨrwɨ ɨbhɨgʉngi na Mungu, nawe nangʉ, mʉrʉrɨɨrwɨ ɨbhɨgʉngi.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Abhasɨɨgwa bhaanɨ, imwɨ, nɨ‑bhagini na bhahiti mʉrɨ mʉʉsɨ mʉnʉ. Nangʉ nɨrabhiisasaama, mutiisiririrya umwʉyʉ gwɨ ɨmɨbhɨrɨ janyu, gʉnʉ gʉkʉhɨgana na niimwɨ, gʉbhahizɨ.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Mokore amazʉmu gatɨ wa abhaatʉ bhanʉ bhatɨɨzɨ Mungu, korereke arɨɨbhɨ bharabhagobha kʉbha, bhabhɨ mʉrɨ, bharore amahocha gaanyu amazʉmu. Na bhatʉrɨ kukumya Mungu igʉrʉ waanyu, urusikʉ rwu ukuuza kwazɨ.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Mʉbhɨ mʉrasʉʉka abhakangati bhʉʉsi bha abhaatʉ, igʉrʉ wʉ ʉkʉsʉʉka Ʉmʉkʉrʉ. Mʉsʉʉkɨ ʉmʉtɨmi waanyu, kʉ kʉbha ewe newe ʉmʉkangati ʉmʉkʉrʉ mucharʉ chanyu.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Na mʉsʉʉkɨ abhakangati, abheene bhakarobhorwa nʉ ʉmʉkangati wuyo. Bhakarobhorwa korereke bhabhɨ bharaha ɨnyaakʉ abhaatʉ bhanʉ bhakokora ʉbhʉbhɨ, nu ukukumya bhanʉ bhakokora amangʼana amazʉmu.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Mungu areenda, mokore amangʼana amazʉmu, korereke mukiryɨ abhageege bhanʉ bhatɨɨzɨ amangʼana gaazɨ.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Mwikarɨ kwa bhwiyagaaruri, nawe mʉtahokerya ubhwiyagaaruri bhuyo kokora amabhɨ. Mwikarɨ chɨmbu bhambʉʉsa bha Mungu bhakwenderwa kwikara.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Mʉsʉʉkɨ abhaatʉ bhʉʉsi, na mʉsɨɨgɨ abhiisirirya abhakɨndichanyu. Mwigwɨ Mungu, na mʉsʉʉkɨ ʉmʉtɨmi waanyu.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Imwɨ bhambʉʉsa, mʉsʉʉkɨ abhakʉrʉ bhaanyu kwa sʉni zʉʉsi, ɨtabha kʉbhazʉmu na abhanyʉʉhu abheene, nawe na kʉbhahaari.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Muriikongʼeererye ɨnyaakʉ yɨnʉ ɨtarɨ ye eheene, igʉrʉ wʉ ʉkʉsʉʉka Mungu, kwɨbhu mʉrazomera.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Arɨɨbhɨ muriigumirirya ɨnyaakʉ yɨnʉ mukwenderwa kʉ kʉbha yʉ ʉbhʉbhɨ bhwanyu, bhʉtareeho bhwera. Nawe arɨɨbhɨ muriigumirirya ɨnyaakʉ kʉ kʉbha mʉkʉrirɨ amazʉmu, mmbe mʉrazomera Mungu.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Moreenderwa mwigumiriryɨ, kʉ kʉbha nʉʉrʉ Kiriisitʉ umwene akanyaakibhwa igʉrʉ waanyu. Ko kokorabhu, akabhatigɨra ekerenjo, korereke mʉbhɨ mʉramwɨga.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Ewe ataakʉrirɨ bhʉbhɨ bhwʉbhwʉsi, naabha kʉgamba ʉrʉrɨmɨ rwʉrwʉsi.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Hanʉ aatukirwɨ, atagarukiiryɨ ingʼana ryʉryʉsi. Hanʉ aanyaakiibhwɨ, atabhugirɨ ararɨhanʼya isiirɨ. Nawe, akatigɨra Mungu gʉʉsi, atɨnɨrɨ koheene.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Yɨɨsu umwene akagega ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ mʉmʉbhɨrɨ gwazɨ, akabhambwa kʉmʉsarabha, korereke itwɨ tʉtahizwa kwikɨ nʉ ʉbhʉbhɨ, nawe tʉbhɨ nu ubhwikari bhwe eheene. Imwɨ mʉhʉniibhwɨ kʉ kʉhɨtɨra okotemwa kwazɨ.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Mwarɨ mubhurirɨ ncha zɨngʼʉndu zɨnʉ zɨhabhirɨ, zitigirɨ ɨnzɨra, nawe nangʉ, mʉgarukiirɨ umuriisha waanyu wʉnʉ akʉbhariibha.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.