1 João 3
ikz (IKZ) vs NTLH
1 Morore chɨmbu Bhaabha Mungu atʉsɨɨgirɨ bhʉkʉngʼu, kʉbha itwɨ tubhirikirwɨ abhaana bhaazɨ! Maheene nɨmbu tʉrɨ. Nawe abhaatʉ bhanʉ bhatakwigwa Mungu, bhatakwobhoora kʉbha itwɨ, nɨ‑bhaana bha Mungu, kʉ kʉbha bhatamwɨzɨ ewe.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Abhasɨɨgwa bhaanɨ, tʉmɨnyirɨ kʉbha nangʉ itwɨ nɨ‑bhaana bha Mungu, nawe ɨkɨɨrɨ komenyekana bhwaheene chɨmbu tʉrɨɨbhɨ hanʉ Kiriisitʉ arɨɨgarʉkɨ naatu. Nawe tʉmɨnyirɨ, tʉratuubhana neewe, kʉ kʉbha tʉramorora chɨmbu arɨ.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akwisega kʉbha aratuubhana na Kiriisitʉ ahiibhɨngukya, korereke abhɨ mʉrɨndu ncha Kiriisitʉ.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Wʉwʉʉsi wʉnʉ akokora ʉbhʉbhɨ, arasarya imigirʉ ja Mungu, kʉ kʉbha okokora ʉbhʉbhɨ, nekwe ʉkʉsarya imigirʉ.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Mwɨzɨ kʉbha Kiriisitʉ akaaza kʉʉsɨ, korereke aruushɨ ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ. Naatu ewe ataana ʉbhʉbhɨ bhwʉbhwʉsi.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Nangʉ ɨrɨ habhwɨrʉ, wʉwʉʉsi wʉnʉ akongʼeha kʉbha nu ubhumwɨmwɨ neewe, atakongʼeha kokora ʉbhʉbhɨ. Nawe wʉwʉʉsi wʉnʉ akongʼeha kokora ʉbhʉbhɨ, atɨɨzɨ Kiriisitʉ nɨ‑wɨɨwɨ, na atamʉmɨnyirɨ.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Nangʉ, abhaana bhaanɨ abhasɨɨgwa, mutiisirirya ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi abharimiryɨ. Wʉwʉʉsi wʉnʉ akokora amangʼana ge eheene, ane eheene chɨmbu ewe, ne‑we eheene.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Nawe wʉwʉʉsi wʉnʉ akongʼeha kokora ʉbhʉbhɨ, nɨ‑mʉʉtʉ wa Shɨtaani. Tʉmɨnyirɨ, kʉ kʉbha Shɨtaani angʼɨhirɨ kokora ʉbhʉbhɨ kwɨma ʉbhʉtangɨ. Nawe Umwana wa Mungu akaaza kʉʉsɨ, korereke asaryɨ emeremo ja Shɨtaani.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Wʉwʉʉsi wʉnʉ abhɨɨrɨ umwana wa Mungu, atakongʼeha kokora ʉbhʉbhɨ, kʉ kʉbha anʉ ʉbhʉhʉru bhwa Mungu. Atakʉtʉra kongʼeha kokora ʉbhʉbhɨ, kʉ kʉbha ni‑mwana wa Mungu.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Nawe ʉmʉʉtʉ wʉnʉ atakokora amangʼana ge eheene, hamwɨ wʉnʉ atasɨɨgirɨ umuhiiri waazɨ, wuyo atarɨ umwana wa Mungu. Ɨbhu nɨmbu tukwahʉkanʼya abhaana bha Mungu na abhaana bha Shɨtaani.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Kwɨma hanʉ mwatangirɨ kwisirirya, mwigwirɨ amangʼana kʉbha toreenderwa kʉsɨɨgana itubheene kobheene.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Tʉtabha ncha Kaɨni, chɨmbu aakangatirwɨ na Shɨtaani, akiita umunyi waazɨ. Nɨ‑kwakɨ akamwita? Akamwita kʉ kʉbha amahocha gaazɨ gaarɨ mabhɨ, nawe gu umunyi waazɨ gaarɨ ge eheene.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Nangʉ abhahiiri bhaanɨ, mʉtarʉgʉʉra arɨɨbhɨ abhaatʉ bhanʉ bhatakwigwa Mungu bharaabhabhiihirirwɨ.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Itwɨ tʉmɨnyirɨ turuurɨ muzinguru zu uruku, na nangʉ tʉnʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano. Tʉmɨnyirɨbhu, kʉ kʉbha tʉsɨɨgirɨ abhahiiri bhɨɨtʉ. Nawe ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ ataana ʉbhʉsɨɨgi, akɨɨrɨ muzinguru zu uruku.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Wʉwʉʉsi wʉnʉ akubhiihirirwa umuhiiri waazɨ, ni‑mwiti. Mwɨzɨ kʉbha atareeho mwiti wʉnʉ anʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano mʉmʉbhɨrɨ gwazɨ.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Hanʉ Kiriisitʉ aaruushiryɨ ubhwikari bhwazɨ igʉrʉ wɨɨtʉ, akatwerekenʼya ʉbhʉsɨɨgi bhwa amaheene. Naatu na niitwɨ, toreenderwa kuruusha ubhwikari bhwɨtʉ igʉrʉ wa abhahiiri bhɨɨtʉ.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi we ebhegero bhyu ukwisa, areemorore umuhiiri waazɨ anu ubhwɨndi, nawe ataana umwʉyʉ gwɨ ɨbhɨgʉngi gwʉ ʉkʉmʉsakirya, nangʉ arabha nʉ ʉbhʉsɨɨgi bhwa Mungu?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Abhaana bhaanɨ abhasɨɨgwa, tʉtasɨɨgana kwa amangʼanabhu, nawe tʉsɨɨganɨ heene ku kwikorera amazʉmu.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Tʉrɨsɨɨganɨbhu, neho tʉraamenye kʉbha itwɨ, nɨ‑bhaatʉ bhe eheene, naatu imyʉyʉ jɨtʉ gɨrahoreera mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Nʉʉrʉ arɨɨbhɨ turiitinirwɨ mozekoro zɨɨtʉ kʉbha tʉkʉrirɨ ʉbhʉbhɨ, tʉmɨnyirɨ Mungu newe ʉmʉkʉrʉ kʉkɨra zekoro zɨɨtʉ, ne ewe amɨnyirɨ gʉʉsi.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Abhasɨɨgwa bhaanɨ, arɨɨbhɨ tʉtatiniirwɨ mozekoro zɨɨtʉ, tʉratʉra kʉbha nʉ ʉbhʉkararu bhu ukwisuka mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Naatu tʉrasʉngʼaana kurwa kwawe ryʉryʉsi rɨnʉ tʉkʉsabha, kʉ kʉbha turiigwa amaswaja gaazɨ na kokora ganʉ gakomozomera.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Amaswaja gaazɨ nego ganʉ, kʉbha turyisiriryɨ iriina ryu Umwana waazɨ, Yɨɨsu Kiriisitʉ, na kʉsɨɨgana chɨmbu atʉragɨɨnʼyɨ.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akugwata amaswaja ga Mungu, anu ubhumwɨmwɨ neewe. Mungu wʉʉsi anu ubhumwɨmwɨ neewe. Tʉmɨnyirɨ kʉbha Mungu ariikara mubhumwɨmwɨ na niitwɨ kʉ kʉbha tone Ekoro Ɨndɨndu yɨnʉ atʉhɨɨrɨ.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.