1 João 3
ikz (IKZ) vs BKJ
1 Morore chɨmbu Bhaabha Mungu atʉsɨɨgirɨ bhʉkʉngʼu, kʉbha itwɨ tubhirikirwɨ abhaana bhaazɨ! Maheene nɨmbu tʉrɨ. Nawe abhaatʉ bhanʉ bhatakwigwa Mungu, bhatakwobhoora kʉbha itwɨ, nɨ‑bhaana bha Mungu, kʉ kʉbha bhatamwɨzɨ ewe.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Abhasɨɨgwa bhaanɨ, tʉmɨnyirɨ kʉbha nangʉ itwɨ nɨ‑bhaana bha Mungu, nawe ɨkɨɨrɨ komenyekana bhwaheene chɨmbu tʉrɨɨbhɨ hanʉ Kiriisitʉ arɨɨgarʉkɨ naatu. Nawe tʉmɨnyirɨ, tʉratuubhana neewe, kʉ kʉbha tʉramorora chɨmbu arɨ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akwisega kʉbha aratuubhana na Kiriisitʉ ahiibhɨngukya, korereke abhɨ mʉrɨndu ncha Kiriisitʉ.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Wʉwʉʉsi wʉnʉ akokora ʉbhʉbhɨ, arasarya imigirʉ ja Mungu, kʉ kʉbha okokora ʉbhʉbhɨ, nekwe ʉkʉsarya imigirʉ.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Mwɨzɨ kʉbha Kiriisitʉ akaaza kʉʉsɨ, korereke aruushɨ ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ. Naatu ewe ataana ʉbhʉbhɨ bhwʉbhwʉsi.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Nangʉ ɨrɨ habhwɨrʉ, wʉwʉʉsi wʉnʉ akongʼeha kʉbha nu ubhumwɨmwɨ neewe, atakongʼeha kokora ʉbhʉbhɨ. Nawe wʉwʉʉsi wʉnʉ akongʼeha kokora ʉbhʉbhɨ, atɨɨzɨ Kiriisitʉ nɨ‑wɨɨwɨ, na atamʉmɨnyirɨ.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Nangʉ, abhaana bhaanɨ abhasɨɨgwa, mutiisirirya ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi abharimiryɨ. Wʉwʉʉsi wʉnʉ akokora amangʼana ge eheene, ane eheene chɨmbu ewe, ne‑we eheene.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Nawe wʉwʉʉsi wʉnʉ akongʼeha kokora ʉbhʉbhɨ, nɨ‑mʉʉtʉ wa Shɨtaani. Tʉmɨnyirɨ, kʉ kʉbha Shɨtaani angʼɨhirɨ kokora ʉbhʉbhɨ kwɨma ʉbhʉtangɨ. Nawe Umwana wa Mungu akaaza kʉʉsɨ, korereke asaryɨ emeremo ja Shɨtaani.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Wʉwʉʉsi wʉnʉ abhɨɨrɨ umwana wa Mungu, atakongʼeha kokora ʉbhʉbhɨ, kʉ kʉbha anʉ ʉbhʉhʉru bhwa Mungu. Atakʉtʉra kongʼeha kokora ʉbhʉbhɨ, kʉ kʉbha ni‑mwana wa Mungu.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Nawe ʉmʉʉtʉ wʉnʉ atakokora amangʼana ge eheene, hamwɨ wʉnʉ atasɨɨgirɨ umuhiiri waazɨ, wuyo atarɨ umwana wa Mungu. Ɨbhu nɨmbu tukwahʉkanʼya abhaana bha Mungu na abhaana bha Shɨtaani.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Kwɨma hanʉ mwatangirɨ kwisirirya, mwigwirɨ amangʼana kʉbha toreenderwa kʉsɨɨgana itubheene kobheene.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Tʉtabha ncha Kaɨni, chɨmbu aakangatirwɨ na Shɨtaani, akiita umunyi waazɨ. Nɨ‑kwakɨ akamwita? Akamwita kʉ kʉbha amahocha gaazɨ gaarɨ mabhɨ, nawe gu umunyi waazɨ gaarɨ ge eheene.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Nangʉ abhahiiri bhaanɨ, mʉtarʉgʉʉra arɨɨbhɨ abhaatʉ bhanʉ bhatakwigwa Mungu bharaabhabhiihirirwɨ.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Itwɨ tʉmɨnyirɨ turuurɨ muzinguru zu uruku, na nangʉ tʉnʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano. Tʉmɨnyirɨbhu, kʉ kʉbha tʉsɨɨgirɨ abhahiiri bhɨɨtʉ. Nawe ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ ataana ʉbhʉsɨɨgi, akɨɨrɨ muzinguru zu uruku.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Wʉwʉʉsi wʉnʉ akubhiihirirwa umuhiiri waazɨ, ni‑mwiti. Mwɨzɨ kʉbha atareeho mwiti wʉnʉ anʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano mʉmʉbhɨrɨ gwazɨ.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Hanʉ Kiriisitʉ aaruushiryɨ ubhwikari bhwazɨ igʉrʉ wɨɨtʉ, akatwerekenʼya ʉbhʉsɨɨgi bhwa amaheene. Naatu na niitwɨ, toreenderwa kuruusha ubhwikari bhwɨtʉ igʉrʉ wa abhahiiri bhɨɨtʉ.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi we ebhegero bhyu ukwisa, areemorore umuhiiri waazɨ anu ubhwɨndi, nawe ataana umwʉyʉ gwɨ ɨbhɨgʉngi gwʉ ʉkʉmʉsakirya, nangʉ arabha nʉ ʉbhʉsɨɨgi bhwa Mungu?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Abhaana bhaanɨ abhasɨɨgwa, tʉtasɨɨgana kwa amangʼanabhu, nawe tʉsɨɨganɨ heene ku kwikorera amazʉmu.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Tʉrɨsɨɨganɨbhu, neho tʉraamenye kʉbha itwɨ, nɨ‑bhaatʉ bhe eheene, naatu imyʉyʉ jɨtʉ gɨrahoreera mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Nʉʉrʉ arɨɨbhɨ turiitinirwɨ mozekoro zɨɨtʉ kʉbha tʉkʉrirɨ ʉbhʉbhɨ, tʉmɨnyirɨ Mungu newe ʉmʉkʉrʉ kʉkɨra zekoro zɨɨtʉ, ne ewe amɨnyirɨ gʉʉsi.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Abhasɨɨgwa bhaanɨ, arɨɨbhɨ tʉtatiniirwɨ mozekoro zɨɨtʉ, tʉratʉra kʉbha nʉ ʉbhʉkararu bhu ukwisuka mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Naatu tʉrasʉngʼaana kurwa kwawe ryʉryʉsi rɨnʉ tʉkʉsabha, kʉ kʉbha turiigwa amaswaja gaazɨ na kokora ganʉ gakomozomera.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Amaswaja gaazɨ nego ganʉ, kʉbha turyisiriryɨ iriina ryu Umwana waazɨ, Yɨɨsu Kiriisitʉ, na kʉsɨɨgana chɨmbu atʉragɨɨnʼyɨ.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akugwata amaswaja ga Mungu, anu ubhumwɨmwɨ neewe. Mungu wʉʉsi anu ubhumwɨmwɨ neewe. Tʉmɨnyirɨ kʉbha Mungu ariikara mubhumwɨmwɨ na niitwɨ kʉ kʉbha tone Ekoro Ɨndɨndu yɨnʉ atʉhɨɨrɨ.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.