João 15

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Mawa bụ isisi vaịni n'ezi, Nda m bụ nye ẹrnu ẹkwu.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Nkala ọbula ke mị́ge mkpụru nụ rime m, o gbukwama a. Ọ kwnasna nkala ọbula ke naamị mkpụru ma ọ mịnya agịda mkpụru, ma ọ zịri rịchna.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Anụ zị rịchna hite n'ikwu-ọnu me kwuru.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Anụ dazịgidne nụ rime m, me nụ rime anụ. Ọ zá nkala ke nwernu rikne mịi mkpụru n'ẹhni a, okwolem ma ọ zị n'isisi, otu aka wam, anụ nwée rikne mịi mkpụru, okwolem ma anụ dazịgidnernu nụ rime m.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 “Mawa bụ isisi vaịni, anụwa bụ nkala a. Nye ọbula ke jaadazịgidne nụ rime m, me nụ rime a, jaamị agịda mkpụru, kwnornu nụ anụ nwée rikne meli nhne ọbula hne me zị́la.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Nye ọbula ke dázịgidnene nụ rime m, be jootuwhu a lele nkala ke mị́ge mkpụru. Ọ kpọnwu, ele badnụ chịkota kpọrne a nụ bẹkwnu.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Ọ bụru nụ anụ dazịgidne nụ rime m, ikwu-ọnu m dazịgidne nụ rime anụ, anụ jọorio nhne ọbula zị anụ mkpa, ọ jọoburu ke anụ.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Ka bụ nhne neenye Nda m igwugwu, anụ mịnya agịda mkpụru, ke jeegesi nụ anụ bụ ele sno apna m.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 “Lele kpa Nda m whnụrnu m n'anya, bụ kpa me whnụrnu anụ n'anya. Anụ dazịgidne n'ọwhnun'anya m.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Ọ bụru anụ bịta nhne me nyernu n'iwu, anụ jaadazịgidne n'ọwhnun'anya m, lele kpa me bịtaru nhne Nda m nyernu n'iwu, m dazịgidne n'ọwhnun'anya a.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 M naakanụ anụ nhne ka ma ovu ọso n'ọnu m zịri nụ rime anụ, ma ovu ọso n'ọnu anụ zu ozu.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Ka bụ nhne me nyernu n'iwu, anụ whnụrita ibne anụ n'anya lele kpa me whnụrnu anụ n'anya.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Ọ zá ọwhnun'anya ke kakwo ka, nụ badnụ tuwhuru bụdnu a kwnornu ele enyi a.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Anụ bụ ele enyi m, ọ bụru nụ anụ mee nhne me nyernu n'iwu.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 M zá m noosukwu anụ ele izi berere, kwnornu nụ nnwọ izi máa nhne nyenwe a neeme. Kọvu m sukwuru m anụ ele enyi m, kwnornu nụ kpakara nhne me nụrnu n'ọnu Nda m bụ nhne me kannụ anụ.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Ọ bụ́o anụ họhiaru m, kọvu me họhiaru anụ, bịta anụ ichne, ma anụ zne mịnya mkpụru, ma mkpụru anụ dazịgidne. Ka jeeme, nhne ọbula anụ jọorio Nda m nụ rẹwhna m, o jeenye anụ.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Ka bụ nhne me nyernu n'iwu, anụ whnụrita ibne anụ n'anya.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 “Ọ bụru n'ọwa sno anụ irno, anụ chenwanya nụ o beru ọsno sno m irno.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Ọ bụru nụ anụ bụ ke ọwa, ọwa jọowhnu anụ n'anya lele nhne ke a. Kọvu m họhiaru m anụ hite n'ọwa, anụ bụ́o ke ọwa, ka kpayarụ ọwa snornu anụ irno.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Anụ chenwanya nhne me kannụ anụ, Ọ zá ọhi ke kakwo nyenwe a. Ọ bụru nụ be kpaknarnụ m ẹhni, be jaakpakna anụ ẹhni masị. Ọ bụru nụ be bịtaru ikwu-ọnu m, be jaabịta ke anụ.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Be jeeme anụ kpakara nhne ka kwnornu nụ anụ kweru nụ rẹwhna m, be máa nye ziyaru m.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ọ bụru nụ m váge m kwunu be ọka, ikpe mmehie báamana be. Kịtna be jeeji kịni gọhoru ẹhni be hite nụ mmehie?
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Nye ọbula ke snornu m irno, snornu Nda m irno.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Ọ bụru nụ m rnụ́ge m ẹrnu n'esilawụru be ke ọ zá nye berere rnụrnu, ikpe mmehie báamana be. Kịtna be whnụrnu nhne me rnụrnu, be sno me nụ Nda m irno.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ka bụ ma nhne be gbarụ n'ọkwukwo nsọ mezu, ‘Be snornu m irno hne ọ zá nhne me mernu be.’
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 “Nga Nye Ọkasi Mkpọma wam varụ, Enine ke ezi ọka, Nye me jeeziya hite nụ hne Nda m zị, nye hi hne Nda m zị va, ọ jaagbanụ m akebne.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Anụ jọobu masị ele akebne m kwnornu nụ me nụ anụ zị hite n'ọpanizo.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.