Hebreus 6
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVT
1 Ngwa ma a zne ruwhnu, a sịgbasi iznizni mbọm ke Karaịsi zne nụ ozu ozu, a zọ́ma ọ tụ ntụ-ẹli ọtuhnasna nụ mmehie berere hite n'ome nhne ke neegweya ẹnwu, kweru nụ Chiokike.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Ka bụ iznizni ke ọwu mini nụ ke ọbniakwasi aka nụ risi, nụ ke ohi n'ẹnwu lizọ, nụ ke ikpe zị ọkwnukokwnu.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Chiokike kwe, a jeeme nhne ka.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Ọ bụ nhne kwé omume nụ ele mahịaru iwhne ke Chiokike dnahnala, jeehiehna, bụ ele ratụru nkesi oligwe riro, bụ ele kehịaru igwe nụ rime Enine Nsọ.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Ele ka bụ ke ratụru nhne ọma ke ikwu-ọnu Chiokike riro ya nụ iknernema ke ọwa ke jaava,
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 be hi nụ ya dnahnala. Ọ bụ nhne jéekwe omume o kwuhnaya be, ọ nụ lele be nọokpogidne Nnwọ Chiokike n'olu ọgba berere, naakpasị a iwhnerne nụ ruwhnu ọhna.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Ẹli ke nwọrnu mini ke noozokwasi a, naamịpiya mkpụru ke bnannụ ele ẹkwu iru, ọ nahịa ngọzi Chiokike.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Kọvu ẹli ke nooru igwnu nụ akịkara bnáge iru ọbula. Be jọovu a ọnu, n'ipne-aznụ, bẹkwnu jeerne a.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Kọvu ele me whnụrnu n'anya, ọ bụ n'ezi a nookwu kpa, a tụkwasiri ovu nụ nhne kakwo mma gbasịri anụ, bụ ngọzi ke ọznohia nụ mmehie.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Chiokike zá neeme nhne ọjo. O jéechezu ẹrnu anụ ya nụ ọwhnun'anya anụ gesiri rẹwhna a, zị kọriri neegesi hne ele ke Chiokike zị.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 A noopio ma nye ọbula mee kọriri kpam dụ okwukwo, ma olile anya anụ zịri kwem.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 A píole anụ bụru ele ime-mgwụ, kọvu anụ nụ lele ele kweru ekwe nwe masị ndidi tem dụ ọ nahịa mkwna Chiokike kweru.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Nga Chiokike kweru Ebereham mkwna, o jiri ẹhni a dụ risi kwnornu nụ ọ zá nye berere kakwo a.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Ọ kaa, “N'ezi ọka, m jọogozi ị, nyee i ọbuba masị.”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Ebereham jiri ogologo nkasi ovu nwehịa mkwna wam Chiokike kweru a.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Ele badnụ neeji nye kakwo be dụ risi, neemesi ọka be rikne, kam bụru mbimambi ọka nụ ọdogbuta.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Chiokike, ma o gesi ele jeekehịa mkwna, nụ ọ jáagbanwo mkwna wam, jiri rẹwhna a dụ risi.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Chiokike nyernu aị mkwna a nụ ọ dụ risi a, nhne lawụru ka gbánwo agbanwo kwnornu nụ Chiokike jáagha aghalaghala, aị ele gbaznernu jigidne olile anya ke zị nụ ruwhnu aị aka ọ zị inwe gwụ aị.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 A nwernu olile anya ka lele nkno ke mkpụru ovu, ke zị jịi nụ kwem, ke dubnarnụ aị n'aznụ ikpe obnosni nụ rime hne zị nsọ,
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 hne Jizọsi beru aị ọsno bnazne, bụru nye risi arịohna ọkwnukokwnu n'ahịri Mẹkizedeki.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.