Hebreus 6

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngwa ma a zne ruwhnu, a sịgbasi iznizni mbọm ke Karaịsi zne nụ ozu ozu, a zọ́ma ọ tụ ntụ-ẹli ọtuhnasna nụ mmehie berere hite n'ome nhne ke neegweya ẹnwu, kweru nụ Chiokike.
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Ka bụ iznizni ke ọwu mini nụ ke ọbniakwasi aka nụ risi, nụ ke ohi n'ẹnwu lizọ, nụ ke ikpe zị ọkwnukokwnu.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Chiokike kwe, a jeeme nhne ka.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Ọ bụ nhne kwé omume nụ ele mahịaru iwhne ke Chiokike dnahnala, jeehiehna, bụ ele ratụru nkesi oligwe riro, bụ ele kehịaru igwe nụ rime Enine Nsọ.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Ele ka bụ ke ratụru nhne ọma ke ikwu-ọnu Chiokike riro ya nụ iknernema ke ọwa ke jaava,
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 be hi nụ ya dnahnala. Ọ bụ nhne jéekwe omume o kwuhnaya be, ọ nụ lele be nọokpogidne Nnwọ Chiokike n'olu ọgba berere, naakpasị a iwhnerne nụ ruwhnu ọhna.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Ẹli ke nwọrnu mini ke noozokwasi a, naamịpiya mkpụru ke bnannụ ele ẹkwu iru, ọ nahịa ngọzi Chiokike.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 Kọvu ẹli ke nooru igwnu nụ akịkara bnáge iru ọbula. Be jọovu a ọnu, n'ipne-aznụ, bẹkwnu jeerne a.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Kọvu ele me whnụrnu n'anya, ọ bụ n'ezi a nookwu kpa, a tụkwasiri ovu nụ nhne kakwo mma gbasịri anụ, bụ ngọzi ke ọznohia nụ mmehie.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Chiokike zá neeme nhne ọjo. O jéechezu ẹrnu anụ ya nụ ọwhnun'anya anụ gesiri rẹwhna a, zị kọriri neegesi hne ele ke Chiokike zị.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 A noopio ma nye ọbula mee kọriri kpam dụ okwukwo, ma olile anya anụ zịri kwem.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 A píole anụ bụru ele ime-mgwụ, kọvu anụ nụ lele ele kweru ekwe nwe masị ndidi tem dụ ọ nahịa mkwna Chiokike kweru.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Nga Chiokike kweru Ebereham mkwna, o jiri ẹhni a dụ risi kwnornu nụ ọ zá nye berere kakwo a.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 Ọ kaa, “N'ezi ọka, m jọogozi ị, nyee i ọbuba masị.”
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Ebereham jiri ogologo nkasi ovu nwehịa mkwna wam Chiokike kweru a.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Ele badnụ neeji nye kakwo be dụ risi, neemesi ọka be rikne, kam bụru mbimambi ọka nụ ọdogbuta.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Chiokike, ma o gesi ele jeekehịa mkwna, nụ ọ jáagbanwo mkwna wam, jiri rẹwhna a dụ risi.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Chiokike nyernu aị mkwna a nụ ọ dụ risi a, nhne lawụru ka gbánwo agbanwo kwnornu nụ Chiokike jáagha aghalaghala, aị ele gbaznernu jigidne olile anya ke zị nụ ruwhnu aị aka ọ zị inwe gwụ aị.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 A nwernu olile anya ka lele nkno ke mkpụru ovu, ke zị jịi nụ kwem, ke dubnarnụ aị n'aznụ ikpe obnosni nụ rime hne zị nsọ,
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 hne Jizọsi beru aị ọsno bnazne, bụru nye risi arịohna ọkwnukokwnu n'ahịri Mẹkizedeki.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.