Hebreus 6

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngwa ma a zne ruwhnu, a sịgbasi iznizni mbọm ke Karaịsi zne nụ ozu ozu, a zọ́ma ọ tụ ntụ-ẹli ọtuhnasna nụ mmehie berere hite n'ome nhne ke neegweya ẹnwu, kweru nụ Chiokike.
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Ka bụ iznizni ke ọwu mini nụ ke ọbniakwasi aka nụ risi, nụ ke ohi n'ẹnwu lizọ, nụ ke ikpe zị ọkwnukokwnu.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Chiokike kwe, a jeeme nhne ka.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Ọ bụ nhne kwé omume nụ ele mahịaru iwhne ke Chiokike dnahnala, jeehiehna, bụ ele ratụru nkesi oligwe riro, bụ ele kehịaru igwe nụ rime Enine Nsọ.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Ele ka bụ ke ratụru nhne ọma ke ikwu-ọnu Chiokike riro ya nụ iknernema ke ọwa ke jaava,
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 be hi nụ ya dnahnala. Ọ bụ nhne jéekwe omume o kwuhnaya be, ọ nụ lele be nọokpogidne Nnwọ Chiokike n'olu ọgba berere, naakpasị a iwhnerne nụ ruwhnu ọhna.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Ẹli ke nwọrnu mini ke noozokwasi a, naamịpiya mkpụru ke bnannụ ele ẹkwu iru, ọ nahịa ngọzi Chiokike.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Kọvu ẹli ke nooru igwnu nụ akịkara bnáge iru ọbula. Be jọovu a ọnu, n'ipne-aznụ, bẹkwnu jeerne a.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Kọvu ele me whnụrnu n'anya, ọ bụ n'ezi a nookwu kpa, a tụkwasiri ovu nụ nhne kakwo mma gbasịri anụ, bụ ngọzi ke ọznohia nụ mmehie.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Chiokike zá neeme nhne ọjo. O jéechezu ẹrnu anụ ya nụ ọwhnun'anya anụ gesiri rẹwhna a, zị kọriri neegesi hne ele ke Chiokike zị.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 A noopio ma nye ọbula mee kọriri kpam dụ okwukwo, ma olile anya anụ zịri kwem.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 A píole anụ bụru ele ime-mgwụ, kọvu anụ nụ lele ele kweru ekwe nwe masị ndidi tem dụ ọ nahịa mkwna Chiokike kweru.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Nga Chiokike kweru Ebereham mkwna, o jiri ẹhni a dụ risi kwnornu nụ ọ zá nye berere kakwo a.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ọ kaa, “N'ezi ọka, m jọogozi ị, nyee i ọbuba masị.”
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Ebereham jiri ogologo nkasi ovu nwehịa mkwna wam Chiokike kweru a.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Ele badnụ neeji nye kakwo be dụ risi, neemesi ọka be rikne, kam bụru mbimambi ọka nụ ọdogbuta.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Chiokike, ma o gesi ele jeekehịa mkwna, nụ ọ jáagbanwo mkwna wam, jiri rẹwhna a dụ risi.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Chiokike nyernu aị mkwna a nụ ọ dụ risi a, nhne lawụru ka gbánwo agbanwo kwnornu nụ Chiokike jáagha aghalaghala, aị ele gbaznernu jigidne olile anya ke zị nụ ruwhnu aị aka ọ zị inwe gwụ aị.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 A nwernu olile anya ka lele nkno ke mkpụru ovu, ke zị jịi nụ kwem, ke dubnarnụ aị n'aznụ ikpe obnosni nụ rime hne zị nsọ,
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 hne Jizọsi beru aị ọsno bnazne, bụru nye risi arịohna ọkwnukokwnu n'ahịri Mẹkizedeki.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.