Hebreus 6

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngwa ma a zne ruwhnu, a sịgbasi iznizni mbọm ke Karaịsi zne nụ ozu ozu, a zọ́ma ọ tụ ntụ-ẹli ọtuhnasna nụ mmehie berere hite n'ome nhne ke neegweya ẹnwu, kweru nụ Chiokike.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Ka bụ iznizni ke ọwu mini nụ ke ọbniakwasi aka nụ risi, nụ ke ohi n'ẹnwu lizọ, nụ ke ikpe zị ọkwnukokwnu.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Chiokike kwe, a jeeme nhne ka.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Ọ bụ nhne kwé omume nụ ele mahịaru iwhne ke Chiokike dnahnala, jeehiehna, bụ ele ratụru nkesi oligwe riro, bụ ele kehịaru igwe nụ rime Enine Nsọ.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Ele ka bụ ke ratụru nhne ọma ke ikwu-ọnu Chiokike riro ya nụ iknernema ke ọwa ke jaava,
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 be hi nụ ya dnahnala. Ọ bụ nhne jéekwe omume o kwuhnaya be, ọ nụ lele be nọokpogidne Nnwọ Chiokike n'olu ọgba berere, naakpasị a iwhnerne nụ ruwhnu ọhna.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Ẹli ke nwọrnu mini ke noozokwasi a, naamịpiya mkpụru ke bnannụ ele ẹkwu iru, ọ nahịa ngọzi Chiokike.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Kọvu ẹli ke nooru igwnu nụ akịkara bnáge iru ọbula. Be jọovu a ọnu, n'ipne-aznụ, bẹkwnu jeerne a.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Kọvu ele me whnụrnu n'anya, ọ bụ n'ezi a nookwu kpa, a tụkwasiri ovu nụ nhne kakwo mma gbasịri anụ, bụ ngọzi ke ọznohia nụ mmehie.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Chiokike zá neeme nhne ọjo. O jéechezu ẹrnu anụ ya nụ ọwhnun'anya anụ gesiri rẹwhna a, zị kọriri neegesi hne ele ke Chiokike zị.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 A noopio ma nye ọbula mee kọriri kpam dụ okwukwo, ma olile anya anụ zịri kwem.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 A píole anụ bụru ele ime-mgwụ, kọvu anụ nụ lele ele kweru ekwe nwe masị ndidi tem dụ ọ nahịa mkwna Chiokike kweru.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Nga Chiokike kweru Ebereham mkwna, o jiri ẹhni a dụ risi kwnornu nụ ọ zá nye berere kakwo a.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Ọ kaa, “N'ezi ọka, m jọogozi ị, nyee i ọbuba masị.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Ebereham jiri ogologo nkasi ovu nwehịa mkwna wam Chiokike kweru a.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Ele badnụ neeji nye kakwo be dụ risi, neemesi ọka be rikne, kam bụru mbimambi ọka nụ ọdogbuta.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Chiokike, ma o gesi ele jeekehịa mkwna, nụ ọ jáagbanwo mkwna wam, jiri rẹwhna a dụ risi.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Chiokike nyernu aị mkwna a nụ ọ dụ risi a, nhne lawụru ka gbánwo agbanwo kwnornu nụ Chiokike jáagha aghalaghala, aị ele gbaznernu jigidne olile anya ke zị nụ ruwhnu aị aka ọ zị inwe gwụ aị.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 A nwernu olile anya ka lele nkno ke mkpụru ovu, ke zị jịi nụ kwem, ke dubnarnụ aị n'aznụ ikpe obnosni nụ rime hne zị nsọ,
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 hne Jizọsi beru aị ọsno bnazne, bụru nye risi arịohna ọkwnukokwnu n'ahịri Mẹkizedeki.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.