Hebreus 6
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARC
1 Ngwa ma a zne ruwhnu, a sịgbasi iznizni mbọm ke Karaịsi zne nụ ozu ozu, a zọ́ma ọ tụ ntụ-ẹli ọtuhnasna nụ mmehie berere hite n'ome nhne ke neegweya ẹnwu, kweru nụ Chiokike.
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Ka bụ iznizni ke ọwu mini nụ ke ọbniakwasi aka nụ risi, nụ ke ohi n'ẹnwu lizọ, nụ ke ikpe zị ọkwnukokwnu.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Chiokike kwe, a jeeme nhne ka.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Ọ bụ nhne kwé omume nụ ele mahịaru iwhne ke Chiokike dnahnala, jeehiehna, bụ ele ratụru nkesi oligwe riro, bụ ele kehịaru igwe nụ rime Enine Nsọ.
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Ele ka bụ ke ratụru nhne ọma ke ikwu-ọnu Chiokike riro ya nụ iknernema ke ọwa ke jaava,
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 be hi nụ ya dnahnala. Ọ bụ nhne jéekwe omume o kwuhnaya be, ọ nụ lele be nọokpogidne Nnwọ Chiokike n'olu ọgba berere, naakpasị a iwhnerne nụ ruwhnu ọhna.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Ẹli ke nwọrnu mini ke noozokwasi a, naamịpiya mkpụru ke bnannụ ele ẹkwu iru, ọ nahịa ngọzi Chiokike.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 Kọvu ẹli ke nooru igwnu nụ akịkara bnáge iru ọbula. Be jọovu a ọnu, n'ipne-aznụ, bẹkwnu jeerne a.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Kọvu ele me whnụrnu n'anya, ọ bụ n'ezi a nookwu kpa, a tụkwasiri ovu nụ nhne kakwo mma gbasịri anụ, bụ ngọzi ke ọznohia nụ mmehie.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Chiokike zá neeme nhne ọjo. O jéechezu ẹrnu anụ ya nụ ọwhnun'anya anụ gesiri rẹwhna a, zị kọriri neegesi hne ele ke Chiokike zị.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 A noopio ma nye ọbula mee kọriri kpam dụ okwukwo, ma olile anya anụ zịri kwem.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 A píole anụ bụru ele ime-mgwụ, kọvu anụ nụ lele ele kweru ekwe nwe masị ndidi tem dụ ọ nahịa mkwna Chiokike kweru.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 Nga Chiokike kweru Ebereham mkwna, o jiri ẹhni a dụ risi kwnornu nụ ọ zá nye berere kakwo a.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Ọ kaa, “N'ezi ọka, m jọogozi ị, nyee i ọbuba masị.”
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 Ebereham jiri ogologo nkasi ovu nwehịa mkwna wam Chiokike kweru a.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Ele badnụ neeji nye kakwo be dụ risi, neemesi ọka be rikne, kam bụru mbimambi ọka nụ ọdogbuta.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Chiokike, ma o gesi ele jeekehịa mkwna, nụ ọ jáagbanwo mkwna wam, jiri rẹwhna a dụ risi.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 Chiokike nyernu aị mkwna a nụ ọ dụ risi a, nhne lawụru ka gbánwo agbanwo kwnornu nụ Chiokike jáagha aghalaghala, aị ele gbaznernu jigidne olile anya ke zị nụ ruwhnu aị aka ọ zị inwe gwụ aị.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 A nwernu olile anya ka lele nkno ke mkpụru ovu, ke zị jịi nụ kwem, ke dubnarnụ aị n'aznụ ikpe obnosni nụ rime hne zị nsọ,
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 hne Jizọsi beru aị ọsno bnazne, bụru nye risi arịohna ọkwnukokwnu n'ahịri Mẹkizedeki.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.