Hebreus 4

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chiokike kweru aị mkwna ọ bna n'ozukwa inwe a, mkwna wam noogwuzo kwem, anụ ngwa ma a tụ ogwnu, ọ zị otu nyenum n'esilawụru anụ ba adna nụ ọ bna nụ rime a.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Kwnornu nụ be znirni aị izi ọma lele kpa be znirni be. Kọvu izi be znirni be bnágene be nụ nhne, kwnornu nụ ele nụrnu a jíle ọkwnata ovu naahọru a.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Kịtna aị ele kweru bnarnụ n'ozukwa inwe a lele kpa Chiokike kwuru,
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 O kwuru ọka gbasịri ọbochi ke ẹsau n'otu hnanụm, “Chiokike zukwaru inwe n'ọbochi ke ẹsau nụ kpakara ẹrnu a.”
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Nụ hnam kwno, ọ kaa, “Be jáabna n'ozukwa inwe m.”
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 A whnụrnu nụ ozukwa inwe zịnu ele ke Chiokike. Kọvu, ele nụrnu izi ọma wam nụ mbọm bnáge n'ozukwa inwe wam kwnornu n'ókwe ekwe be.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Chiokike bịtaru ọbochi berere ele badnụ ji naabna n'ozukwa inwe a, kwu a “Tna.” Nga agịda awha whemernu, o hi n'ọnu Devidi kwu lele kpa o kwuru nụ mbọm,
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Kwnornu nụ ọ bụru nụ Josụa duru be bna n'ozukwa inwe, Chiokike bó kwule ọka gbasịri ọbochi ozukwa inwe berere.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Ka neegesi nụ ozukwa inwe berere zịnu rụmu Chiokike lele kpa Chiokike zukwaru inwe kpa o kekworu ọwa n'ọbochi ke ẹsau.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Nye ọbula ke bnarnụ n'ozukwa inwe ke Chiokike, noozukwa inwe nụ kpakara ẹrnu a lele kpa Chiokike zukwaru inwe n'ẹrnu a.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 A yisi ẹhni ma a bnazne n'ozukwa inwe a, ọ zị nye ọbula ba adna kwnornu nụ ókwe ekwe lele kpa rụmu Izirẹli dnarnụ.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Ikwu-ọnu Chiokike zị bụdnu nọornusi ẹrnu rikne. Ọ zị bụko kakwo ama-ọgwnu ruwhnu lawụru. Ọ nọodubna, neekewa mkpụru ovu nụ enine, ma ọkpukpu nụ ọmio. Ọ nọotupiya echiche ovu nụ agwa ke badnụ.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Ọ zá nhne be keru eke ke tugwaru otugwa n'anya Chiokike, kpakara nhne gbe anya n'anya nye wam a jaasa ajịji gbasịri ẹhni aị.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Hne a nwernu nye risi arịohna hna ezi kpa, nye beru ọsno zne nụ ruwhnu Chiokike n'oligwe, Jizọsi Karaịsi Nnwọ Chiokike, a jidnesi okwuhịa ke ọtukwasi ovu aị aka rikne.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Kwnornu nụ a nwée nye risi arịohna ke nhne gbasịri aị zá neemetụ n'ovu, kọvu a nwernu nye risi arịohna nye be kparụ iru n'apna ọbula lele aị, kọvu o méne mmehie.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Ngwa ma a gweru ovu siri rikne vadu ngadna oru ke Chiokike ma a nahịa obirizi nụ oru jeeyinu aị aka n'ige mkpa.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.