Hebreus 4

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chiokike kweru aị mkwna ọ bna n'ozukwa inwe a, mkwna wam noogwuzo kwem, anụ ngwa ma a tụ ogwnu, ọ zị otu nyenum n'esilawụru anụ ba adna nụ ọ bna nụ rime a.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Kwnornu nụ be znirni aị izi ọma lele kpa be znirni be. Kọvu izi be znirni be bnágene be nụ nhne, kwnornu nụ ele nụrnu a jíle ọkwnata ovu naahọru a.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Kịtna aị ele kweru bnarnụ n'ozukwa inwe a lele kpa Chiokike kwuru,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 O kwuru ọka gbasịri ọbochi ke ẹsau n'otu hnanụm, “Chiokike zukwaru inwe n'ọbochi ke ẹsau nụ kpakara ẹrnu a.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Nụ hnam kwno, ọ kaa, “Be jáabna n'ozukwa inwe m.”
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 A whnụrnu nụ ozukwa inwe zịnu ele ke Chiokike. Kọvu, ele nụrnu izi ọma wam nụ mbọm bnáge n'ozukwa inwe wam kwnornu n'ókwe ekwe be.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Chiokike bịtaru ọbochi berere ele badnụ ji naabna n'ozukwa inwe a, kwu a “Tna.” Nga agịda awha whemernu, o hi n'ọnu Devidi kwu lele kpa o kwuru nụ mbọm,
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Kwnornu nụ ọ bụru nụ Josụa duru be bna n'ozukwa inwe, Chiokike bó kwule ọka gbasịri ọbochi ozukwa inwe berere.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Ka neegesi nụ ozukwa inwe berere zịnu rụmu Chiokike lele kpa Chiokike zukwaru inwe kpa o kekworu ọwa n'ọbochi ke ẹsau.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Nye ọbula ke bnarnụ n'ozukwa inwe ke Chiokike, noozukwa inwe nụ kpakara ẹrnu a lele kpa Chiokike zukwaru inwe n'ẹrnu a.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 A yisi ẹhni ma a bnazne n'ozukwa inwe a, ọ zị nye ọbula ba adna kwnornu nụ ókwe ekwe lele kpa rụmu Izirẹli dnarnụ.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Ikwu-ọnu Chiokike zị bụdnu nọornusi ẹrnu rikne. Ọ zị bụko kakwo ama-ọgwnu ruwhnu lawụru. Ọ nọodubna, neekewa mkpụru ovu nụ enine, ma ọkpukpu nụ ọmio. Ọ nọotupiya echiche ovu nụ agwa ke badnụ.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Ọ zá nhne be keru eke ke tugwaru otugwa n'anya Chiokike, kpakara nhne gbe anya n'anya nye wam a jaasa ajịji gbasịri ẹhni aị.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Hne a nwernu nye risi arịohna hna ezi kpa, nye beru ọsno zne nụ ruwhnu Chiokike n'oligwe, Jizọsi Karaịsi Nnwọ Chiokike, a jidnesi okwuhịa ke ọtukwasi ovu aị aka rikne.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Kwnornu nụ a nwée nye risi arịohna ke nhne gbasịri aị zá neemetụ n'ovu, kọvu a nwernu nye risi arịohna nye be kparụ iru n'apna ọbula lele aị, kọvu o méne mmehie.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Ngwa ma a gweru ovu siri rikne vadu ngadna oru ke Chiokike ma a nahịa obirizi nụ oru jeeyinu aị aka n'ige mkpa.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.