Hebreus 11
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVT
1 Ọkwnata ovu bụ ọdnabnernu nụ nhne a neele anya, nụ ọtukwasi ovu nụ nhne ke a whnụ́ge anya zị.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Hite n'ọkwnata ovu, ele gbaka nahịaru ruwhnu ọma n'aka Chiokike.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Hite n'ọkwnata ovu, a ghọhiaru nụ Chiokike jiri ikwu-ọnu a ke ọwa, ke kpayarụ, nhne a nọowhnu anya hi nụ nhne a whnụ́ge anya whụya.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Ebelị jiri ọkwnata ovu kwanụ Chiokike arịohna ke ka arịohna Keni nwene a mma. Hite n'ọkwnata n'ovu a, Chiokike gbarụ akebne nụ ọ bụ nye mee mma kwnornu nụ Chiokike nahọru nkesi a. Hite n'ọkwnata n'ovu a, ọ zị kọriri nookwu ọka ọ bụ n'ezi nụ ọ nwụrnu ọnwu.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Hite n'ọkwnata ovu, Ịnoku nwụ́na ọnwu, kọvu Chiokike kwururu a nụ bụdnu, be whnụ́na a, kwnornu nụ Chiokike kwururu a. Kọvu sụ Chiokike kwururu a, be gbarụ akebne a nụ o mernu nhne sọru Chiokike ovu n'ọnu.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Hne ọkwnata ovu zị́la, be nwée rikne mee nhne jọoso Chiokike ovu n'ọnu. Kwnornu nụ nye jaavakwnusi Chiokike jeekwerịri nụ Chiokike zị, nụ ọ bụ nye nọokwu ele noopiosi a rikne ọgwo ẹrnu.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Hite n'ọkwnata ovu, Noa tụru ọgbo nga Chiokike dọru a aka nụ nsnị nhne ke zị nụ ruwhnu, ọ whnụ́na anya, ọ tụ ọgbo o jiri znọhia ele ọro a. Ọ marnụ ọwa ikpe, kehịa ome mma hite n'ọkwnata ovu.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Hite n'ọkwnata ovu, Ebereham bnornu nsnị nga Chiokike sukwuru a zne ẹli ke o jeekehịa nụ mkwna, ọ whọga neezne hne ọ máa.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Hite n'ọkwnata ovu, o wuru n'ẹli Chiokike kweru a mkwna lele nye izne. O wuru n'ọro-ẹka, ya nụ Aziki nụ Jekọpu, ele ya nụ be kehịaru otu mkwna wam.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 Kwnornu nụ Ebereham neele anya ẹli ke nwernu ntụ-ẹli, ke Chiokike bụ nye nka nụ nye wuru a.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Hite n'ọkwnata ovu, Sera nahịaru rikne ọ tụ rime nga o wheru ige, ọ bụ n'ezi nụ o nwée nnwọ kwnornu o karụ nụ ọ bụ nye kwesiri ọkwnata ovu bụ nye kweru mkwna.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Hite n'otu badnụ ka, Ebereham, ọ bụ n'ezi ọ nụ lele nye nwụrnu ọnwu, hne avnụrnu a hna lele mbọ ke oligwe nụ lele rịzna ke zị nụ ngeri osimini hna ke nwée ọnu ọgwnugwnu.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Kpakara ele ka nwụrnu nụ rime ọkwnata ovu. Be náhịage nhne Chiokike kweru mkwna, kọvu be whnụrnu be hite nụ hne zị ikere, gweru be, kwuhịa nụ be bụ ele izne nụ ele neewhe ewhe n'ọwa.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Nga ele badnụ nookwu kpa, ka neegesi nụ be neele anya ẹli ke aka be.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 N'ezi ọka, ọ bụru nụ be naarị ọriri gbasịri ẹli ke be hiri whụya, be znernu alahna aznụ.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Kịtna, be neele anya ẹli ke ka mma, ẹli ke oligwe. Kam kpayarụ, iwhnerne zá neeme Chiokike ma be sukwu a Chiokike be, kwnornu nụ ọ bịtannu be otu ẹli.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 Hite n'ọkwnata ovu, Ebereham gweru Aziki kwa arịohna nga Chiokike kparụ a iru. Nye wam nahịaru mkwna wam jiri otu nnwọ kpọi o nwernu kwa arịohna.
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 Ọ bụ n'ezi nụ Chiokike karụ, “Hite nụ Aziki, i jeenwe agịda rụmu.”
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 Ebereham kweru nụ Chiokike nwernu rikne mee Aziki hi n'ẹnwu lizọ, n'ezi ọka, ọ nahọru nnwọ a lele nye hi n'ẹnwu lizọ.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Hite n'ọkwnata ovu, Aziki gọziri Jekọpu nụ Isọ, nookwu ọka gbasịri ngọzi ke zị nụ ruwhnu.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Hite n'ọkwnata ovu, Jekọpu gọziri rụmu Josefu lawụru nga ọ nọonwu ẹnwu. Ọ dnabnernu nụ mkpara a kpọ risi ẹli nyee Chiokike.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Hite n'ọkwnata ovu, Josefu nga ọ nọonwu ẹnwu kwuru nhne gbasịri okwnehala ke rụmu Izirẹli n'ẹli Ijipiti, nyee be iwu gbasịri ọkpukpu a.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Hite n'ọkwnata ovu, ele mụrnu Mozizi tugwaru a ẹnwa ẹto kwnornu nụ ọ bụ nnwọ zị ichne, ogwnu iwu eze tụ́la be.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Hite n'ọkwnata ovu, Mozizi, nga o sopiyaru nụ badnụ, kwéle be sukwu a nnwọ adna Fero.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 O snornu rụmu Chiokike ta awhnụwhnu kanụ a mma kakwo o nwe ovu ọso n'ọnu ke mmehie ige matị.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 O gwnụrnu nhne iwhnerne ke Karaịsi nhne zị okne ọnu ahịa kakwo kpakara ẹkwnu ke Ijipiti, kwnornu nụ o neele anya ọgwo ẹrnu ke zị nụ ruwhnu.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Hite n'ọkwnata ovu, ọ sịgbasiri ẹli Ijipiti, ọ tụ́la ogwnu ovu owe ẹhni ke eze, kwnornu nụ o gwuzoru kwem lele nye whnụrnu Chiokike wam be whnụ́ anya, anya.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Hite n'ọkwnata ovu, o miteru Iriri Ọgawhe nụ ọvnarna be wesarụ ma enine izi ẹnwu wam ke gburu kpakara nnwọ mbọm be mụrnu gharụ o gbu nnwọ mbọm ele Izirẹli.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Hite n'ọkwnata ovu, rụmu Izirẹli wheru Osimini Ihie lele ẹli etekne, nga ele Ijipiti pioru ma be whe, mini riri be.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Hite n'ọkwnata ovu, oghiri mkpọ Jeriko dnarnụ, nga ele Izirẹli gbarụ a gburugburu ọbochi ẹsau.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Hite n'ọkwnata ovu, nwerinya ewhere Rehabụ zịri bụdnu, be gbúkọtala ya nụ ele irno Chiokike, kwnornu nụ o tugwaru ele znernu o nyokahịa ẹli wam.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Ndaa nhne me jookwu, kwnornu nụ ige zị́la me jookwu nhne gbasịri Gidiọni, nụ Barakị, nụ Samsịni, nụ Jẹfita, nụ Devidi nụ Samẹli, nụ kpakara ele ọwhnurninya.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Ele hiri n'ọkwnata ovu lugbu ẹli-eze, rnụ ẹrnu ọma, nahịa mkwna, kpusni ọnu odum,
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 kpachni bẹkwnu noonwu onwu, gbanahọru ama-ọgwnu, be nwée rikne, kọvu be ghọru ele dikne, ele dikne n'ọgwnu, chịhala ele ọgwnu ẹli berere.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Ele rinya nahịaru ele ke be hiri n'ẹnwu lizọ. Be tarụ ele berere awhnụwhnu, kọvu be kwéle be dọhia be, ma be lizọ n'ẹnwu ke ka mma.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 Be mernu ele berere nhne rụmu, pnịa be hna, owe, be knernụ ele berere eriri, yisi be n'ikelu.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 Be tụru be akaworugwu, be kwọbiri be ẹbo, be jiri ama-ọgwnu gbu be, be woru akpụkpo owu nụ atnụrnu gbagharị, be ghọ ele mboni, be kpakna be ẹhni, megidne be.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Ele ọwa kwésile ele ka. Be gagharị lele ele nwée ọro n'ẹli-ịkpa nụ rugwu matị, be wuru nụ rime mkpewu nụ ọnunu ẹli.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 Kpakara ele ka nwernu ọtnutnu ọma kwnornu n'ọkwnata ovu be, kọvu be náhịage mkwna wam.
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 Chiokike bịtannu aị nhne ka mma. Chiokike mernu ma aị nụ be zukọta, ma a bụru ele zuru ozu n'otu.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.