Atos 3

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Otu ọbochi, Pita nụ Jọni znernu Ọro Nsọ Chiokike n'ọtnu-ige ke ẹto n'iwhnehnie, ke bụ ige okpukpe.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Otu nyerukna ke dnarnụ mgwọro hite nga be mụrnu a, ele badnụ nookwuru a zne n'Ogodo Ọnuhna Marnụ Mma ke Ọro Nsọ Chiokike kpakara ọbochi, ma ọ rịo nhne n'aka ele naabna Ọro Nsọ Chiokike.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Nga ọ whnụrnu Pita nụ Jọni hne be naabna Ọro Nsọ Chiokike, ọ rịo be nhne.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Pita nụ Jọni legidne a anya, Pita kaa, “Le aị anya.”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Nyerukna wam legidne be anya ma ọ jaanahịa nhne n'aka be.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Pita kaa, “M nwée m siliva mọbu golu, kọvu m jeenye i nhne me nwernu, nụ rẹwhna Jizọsi Karaịsi nye Nazarẹti, lizọ, zne izne.”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Ọ nwụgwuru a n'akarikwnunga a, dọlizo a olu, ngangam, ọchi nyerukna wam nụ ekenkele-ọchi a lawụru nwehịa rikne.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Ọ wụlizo olu, gwuzoru, bete neezne izne. O snornu be bna n'Ọro Nsọ Chiokike, neezne izne, nọowulizo olu, naaznarnị Chiokike.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Kpakara igbudu ele badnụ wam whnụrnu a hne o neezne izne, naaznarnị Chiokike.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Be mahịa nụ ọ bụ nye ọrio wam naadazị n'Ogodo Ọnuhna Marnụ Mma. O duru be ẹhni, tụ be n'anya k'agịda nụ nhne mernu.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Kpa nye mgwọro wam nwụgwuru Pita nụ Jọni n'aka, ogwnu tụru kpakara ele badnụ wam, be gbakọ nụ mgbemgbe ọro Solomọni.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Nga Pita whnụrnu be, ọ kanụ be, “Ele Izirẹli, ndaa kpa nhne ka noodu anụ ẹhni, anụ neele aị anya lele nụ a ji rikne aka aị mọbu ọzi nsọ aị mee nyerukna ka zne izne.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Chiokike ke Ebereham, nụ ke Aziki, nụ ke Jekọpu, Chiokike ke ele nda aị ọknani, nyernu Nnwọ a Jizọsi igwugwu. Ya bụ nye anụ reru, anụ gọnahoru a nụ ruwhnu Paịleti, ọ bụ n'ezi nụ Paịleti kweru ọ sịgbasi a.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Anụ gọnahoru nye nsọ nụ nye mee mma, gweru nye noogbu badnụ.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Anụ gburu nye nwe bụdnu. Kọvu Chiokike mernu o hi n'ẹnwu lizọ, a bụ ele akebne a.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Anụ le nwerukna ka anụ magwụ, ọ bụ ọkwnata ovu nụ rẹwhna Jizọsi nyernu a rikne. Ọ bụ rẹwhna Jizọsi nụ ọkwnata ovu nụ rẹwhna a nyernu nwerukna ka ọgwugwo zuru ozu, kpa anụ whnụrnu.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 “Kịtna, rụmu nda m, m maam nụ nhne anụ nụ ele risi anụ mernu Jizọsi bụ nụ anụ máa ama.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Kọvu nụ Chiokike hiri n'ọnu kpakara ele ọwhnurninya agịda ige wheru ewhe kwu nụ Karaịsi jaata awhnụwhnu, o mezuru nhne o kwuru.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Anụ tụhnasna, kete ruwhnu hne Chiokike zị, ma o kwnosnama kpakara mmehie anụ,
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 ma anụ nwehịa rikne ikne hite nụ ruwhnu Chiokike, ma o ziyanu anụ Jizọsi bụ Karaịsi nye ọ họhiannu anụ.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Ọ jaadazị n'oligwe tem ige Chiokike jeeme kpakara nhne zịri ikne, lele kpa o kweru mkwna agịda ige wheru ewhe hite n'ọnu ele ọwhnurninya a zị nsọ.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Kwnornu nụ Mozizi karụ, ‘Nyenwe aị Chiokike anụ jeeziyanu anụ nye ọwhnurninya lele me, hite nụ ele ke anụ, anụ joobno nsnị nụ kpakara nhne ọ jaakanụ anụ.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Nye ọbula ke jóobno nsnị nụ nhne nye ọwhnurninya wam kwuru, be jeekewahala a n'esilawụru ele ke Chiokike.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 “N'ezi ọka, kpakara ele ọwhnurninya hite nụ Samẹli nụ ele sno a n'aznụ kwuru nhne gbasịri ọbochi ele ka.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Kpakara mkwna Chiokike hite n'ọnu ele ọwhnurninya a zịnu anụ, anụ nwernu igwe nụ ọgba-njọ-ẹhni Chiokike gbarụ ya nụ ele nda anụ, lele kpa ọ kannụ Ebereham, ‘M jọogozi kpakara ele zị n'ọwa hite avnụrnu ị.’
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Nga Chiokike gwelizọru Nnwọ a Jizọsi, o beru ọsno ziyanu anụ ya, ma ọ gọzi anụ, ma anụ hi nụ rime apna ọjo anụ yahna.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.