Atos 3
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NTLH
1 Otu ọbochi, Pita nụ Jọni znernu Ọro Nsọ Chiokike n'ọtnu-ige ke ẹto n'iwhnehnie, ke bụ ige okpukpe.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Otu nyerukna ke dnarnụ mgwọro hite nga be mụrnu a, ele badnụ nookwuru a zne n'Ogodo Ọnuhna Marnụ Mma ke Ọro Nsọ Chiokike kpakara ọbochi, ma ọ rịo nhne n'aka ele naabna Ọro Nsọ Chiokike.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Nga ọ whnụrnu Pita nụ Jọni hne be naabna Ọro Nsọ Chiokike, ọ rịo be nhne.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Pita nụ Jọni legidne a anya, Pita kaa, “Le aị anya.”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Nyerukna wam legidne be anya ma ọ jaanahịa nhne n'aka be.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Pita kaa, “M nwée m siliva mọbu golu, kọvu m jeenye i nhne me nwernu, nụ rẹwhna Jizọsi Karaịsi nye Nazarẹti, lizọ, zne izne.”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Ọ nwụgwuru a n'akarikwnunga a, dọlizo a olu, ngangam, ọchi nyerukna wam nụ ekenkele-ọchi a lawụru nwehịa rikne.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Ọ wụlizo olu, gwuzoru, bete neezne izne. O snornu be bna n'Ọro Nsọ Chiokike, neezne izne, nọowulizo olu, naaznarnị Chiokike.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Kpakara igbudu ele badnụ wam whnụrnu a hne o neezne izne, naaznarnị Chiokike.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Be mahịa nụ ọ bụ nye ọrio wam naadazị n'Ogodo Ọnuhna Marnụ Mma. O duru be ẹhni, tụ be n'anya k'agịda nụ nhne mernu.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Kpa nye mgwọro wam nwụgwuru Pita nụ Jọni n'aka, ogwnu tụru kpakara ele badnụ wam, be gbakọ nụ mgbemgbe ọro Solomọni.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Nga Pita whnụrnu be, ọ kanụ be, “Ele Izirẹli, ndaa kpa nhne ka noodu anụ ẹhni, anụ neele aị anya lele nụ a ji rikne aka aị mọbu ọzi nsọ aị mee nyerukna ka zne izne.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Chiokike ke Ebereham, nụ ke Aziki, nụ ke Jekọpu, Chiokike ke ele nda aị ọknani, nyernu Nnwọ a Jizọsi igwugwu. Ya bụ nye anụ reru, anụ gọnahoru a nụ ruwhnu Paịleti, ọ bụ n'ezi nụ Paịleti kweru ọ sịgbasi a.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Anụ gọnahoru nye nsọ nụ nye mee mma, gweru nye noogbu badnụ.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Anụ gburu nye nwe bụdnu. Kọvu Chiokike mernu o hi n'ẹnwu lizọ, a bụ ele akebne a.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Anụ le nwerukna ka anụ magwụ, ọ bụ ọkwnata ovu nụ rẹwhna Jizọsi nyernu a rikne. Ọ bụ rẹwhna Jizọsi nụ ọkwnata ovu nụ rẹwhna a nyernu nwerukna ka ọgwugwo zuru ozu, kpa anụ whnụrnu.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 “Kịtna, rụmu nda m, m maam nụ nhne anụ nụ ele risi anụ mernu Jizọsi bụ nụ anụ máa ama.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Kọvu nụ Chiokike hiri n'ọnu kpakara ele ọwhnurninya agịda ige wheru ewhe kwu nụ Karaịsi jaata awhnụwhnu, o mezuru nhne o kwuru.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Anụ tụhnasna, kete ruwhnu hne Chiokike zị, ma o kwnosnama kpakara mmehie anụ,
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 ma anụ nwehịa rikne ikne hite nụ ruwhnu Chiokike, ma o ziyanu anụ Jizọsi bụ Karaịsi nye ọ họhiannu anụ.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Ọ jaadazị n'oligwe tem ige Chiokike jeeme kpakara nhne zịri ikne, lele kpa o kweru mkwna agịda ige wheru ewhe hite n'ọnu ele ọwhnurninya a zị nsọ.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Kwnornu nụ Mozizi karụ, ‘Nyenwe aị Chiokike anụ jeeziyanu anụ nye ọwhnurninya lele me, hite nụ ele ke anụ, anụ joobno nsnị nụ kpakara nhne ọ jaakanụ anụ.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Nye ọbula ke jóobno nsnị nụ nhne nye ọwhnurninya wam kwuru, be jeekewahala a n'esilawụru ele ke Chiokike.’
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 “N'ezi ọka, kpakara ele ọwhnurninya hite nụ Samẹli nụ ele sno a n'aznụ kwuru nhne gbasịri ọbochi ele ka.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Kpakara mkwna Chiokike hite n'ọnu ele ọwhnurninya a zịnu anụ, anụ nwernu igwe nụ ọgba-njọ-ẹhni Chiokike gbarụ ya nụ ele nda anụ, lele kpa ọ kannụ Ebereham, ‘M jọogozi kpakara ele zị n'ọwa hite avnụrnu ị.’
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Nga Chiokike gwelizọru Nnwọ a Jizọsi, o beru ọsno ziyanu anụ ya, ma ọ gọzi anụ, ma anụ hi nụ rime apna ọjo anụ yahna.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.