Apocalipse 9
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs BKJ
1 Enine izi ke isne gbụ ọkwodu a. M whnụrnu m otu mbọ hiri n'oligwe dna n'ọwa, be nyee a snambị ọnuhna olulu awhnụwhnu.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Mbọ wam tụma ọnuhna olulu awhnụwhnu, rụnwurnu hi nụ rime a whụya nụ lele rụnwurnu hi n'okne ite bẹkwnu, iwhne ẹhnam nụ ruwhere gbarụ ọchichiri kwnornu rụnwurnu hi n'olulu awhnụwhnu wam whụya.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Igwurube hi nụ rụnwurnu wam whụya n'olu ọwa, be nyernu be rikne lele akpị ke ọwa.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Be kanụ be, be lúlu achara mọbu isisi, mọbu achara bụdnu berere, kọvu be gba nye ọbula ke nwée akara Chiokike n'egedege ruwhnu a.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Igwurube wam nwée rikne o gbu be, kọvu be ta be awhnụwhnu ẹnwa isne. Nhne igbugbu be nụ lele nye akpị gbarụ.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 N'ẹnwa isne ka, ele badnụ ka joopio ẹnwu joogbu be, kọvu be jọ́owhnu ẹnwu, ẹnwu jọogwnu be, kọvu ẹnwu jaagba ẹso.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Igwurube wam nụ lele ịyinya jiknernu o zne ọgwnu, be kpu nhne nụ lele okpu-eze golu nụ risi be, ruwhnu be nụ lele ruwhnu badnụ.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Rukeru-ize risi be nụ lele rukeri-ize nyerinya, ize be nụ lele ize odum.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Mbno mkpọma be nụ lele mbno rugwe, ọdidna aka-nkwu be naadna lele ọgbo-ẹli agịda ịyinya nọodopnu neezne ọgwnu.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Ọdnu be nụ lele akpị, be nwernu nhne ọgbugba n'ọdnu be, nwe masịri rikne n'ọdnu ọ kpakna ele badnụ ẹhni ẹnwa isne.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Be nwernu eze nẹechi be, nye bụ enine izi olulu awhnụwhnu. Nye rẹwhna a n'ọnu Hiburu bụ Abadọni, n'ọnu Giriki, Apoloni, ke bụ nye noolulu nhne.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Nhne awhnụwhnu ke mbọm kwolem, nhne awhnụwhnu lawụru berere vawa.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Enine izi ke isunu gbụ ọkwodu a, m nụrnu m otu nkọli hi n'ahnịo nụ ngeri ẹno ke ojo arịohna golu wam bụ ke gwuzo nụ ruwhnu Chiokike whụya.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Nkọli wam kanụ enine izi ke isunu wam ke gbụru ọkwodu, “Sịgbasi enine izi ẹno wam ke be knernụ eriri n'okne Osimini Uferetisi.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Be sịgbasi enine izi ẹno wam, ke be jiknernernu n'ọtnu-ige ka n'ọbochi ka, nụ ẹnwa ka, n'awha ka o gbu otu-ibewa nụ nga ẹto ke kpakara ele badnụ.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 M nụrnu m ọnu ọgwnugwnu ele ọgwnu gba ịyinya bụ riwhu pokwu ndasị lawụru.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Nụ rime ọwhnurninya wam, m whnụrnu m ịyinya nụ ele naagba be, be nwernu mbno mkpọma naachna ihie ihie lele bẹkwnu, lele jasịnti, nụ rugwu bẹkwnu, risi ịyinya wam nụ lele risi odum, bẹkwnu nụ rụnwurnu nụ rugwu bẹkwnu neehi n'ọnu be nọowhuya.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Bẹkwnu nụ rụnwurnu nụ rugwu bẹkwnu ke hi n'ọnu ịyinya wam nọowhuya gburu otu-ibewa nụ nga ẹto ke ele badnụ.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Kwnornu nụ iknernema be hi n'ọnu be ya nụ ọdnu be. Ọdnu be nụ lele agwọ, ke be ji risi be neemeru ele badnụ ẹhni.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Ele badnụ gwnarnụ ke nhne igbugbu ka gbúle, kwéle ọ sịgbasi nhne aka be tụru, be kwéle ọ sịgbasi o kpenu rụmu rẹnwu ọjo, nụ rẹnwu golu nụ ke siliva, nụ ọla nụ akaworugwu nụ ke isisi, ke zá nọowhnu ọsno, zá nọonu nhne, zá neezne izne.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ele badnụ wam tụ́hnasnana hite nụ ogbu badnụ be, nụ amusu be neeri, nụ ome ọyi be, mọbu nụ buznu be nooznu.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.