Apocalipse 9

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Enine izi ke isne gbụ ọkwodu a. M whnụrnu m otu mbọ hiri n'oligwe dna n'ọwa, be nyee a snambị ọnuhna olulu awhnụwhnu.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Mbọ wam tụma ọnuhna olulu awhnụwhnu, rụnwurnu hi nụ rime a whụya nụ lele rụnwurnu hi n'okne ite bẹkwnu, iwhne ẹhnam nụ ruwhere gbarụ ọchichiri kwnornu rụnwurnu hi n'olulu awhnụwhnu wam whụya.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Igwurube hi nụ rụnwurnu wam whụya n'olu ọwa, be nyernu be rikne lele akpị ke ọwa.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Be kanụ be, be lúlu achara mọbu isisi, mọbu achara bụdnu berere, kọvu be gba nye ọbula ke nwée akara Chiokike n'egedege ruwhnu a.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Igwurube wam nwée rikne o gbu be, kọvu be ta be awhnụwhnu ẹnwa isne. Nhne igbugbu be nụ lele nye akpị gbarụ.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 N'ẹnwa isne ka, ele badnụ ka joopio ẹnwu joogbu be, kọvu be jọ́owhnu ẹnwu, ẹnwu jọogwnu be, kọvu ẹnwu jaagba ẹso.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Igwurube wam nụ lele ịyinya jiknernu o zne ọgwnu, be kpu nhne nụ lele okpu-eze golu nụ risi be, ruwhnu be nụ lele ruwhnu badnụ.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Rukeru-ize risi be nụ lele rukeri-ize nyerinya, ize be nụ lele ize odum.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Mbno mkpọma be nụ lele mbno rugwe, ọdidna aka-nkwu be naadna lele ọgbo-ẹli agịda ịyinya nọodopnu neezne ọgwnu.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Ọdnu be nụ lele akpị, be nwernu nhne ọgbugba n'ọdnu be, nwe masịri rikne n'ọdnu ọ kpakna ele badnụ ẹhni ẹnwa isne.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Be nwernu eze nẹechi be, nye bụ enine izi olulu awhnụwhnu. Nye rẹwhna a n'ọnu Hiburu bụ Abadọni, n'ọnu Giriki, Apoloni, ke bụ nye noolulu nhne.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Nhne awhnụwhnu ke mbọm kwolem, nhne awhnụwhnu lawụru berere vawa.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Enine izi ke isunu gbụ ọkwodu a, m nụrnu m otu nkọli hi n'ahnịo nụ ngeri ẹno ke ojo arịohna golu wam bụ ke gwuzo nụ ruwhnu Chiokike whụya.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Nkọli wam kanụ enine izi ke isunu wam ke gbụru ọkwodu, “Sịgbasi enine izi ẹno wam ke be knernụ eriri n'okne Osimini Uferetisi.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Be sịgbasi enine izi ẹno wam, ke be jiknernernu n'ọtnu-ige ka n'ọbochi ka, nụ ẹnwa ka, n'awha ka o gbu otu-ibewa nụ nga ẹto ke kpakara ele badnụ.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 M nụrnu m ọnu ọgwnugwnu ele ọgwnu gba ịyinya bụ riwhu pokwu ndasị lawụru.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Nụ rime ọwhnurninya wam, m whnụrnu m ịyinya nụ ele naagba be, be nwernu mbno mkpọma naachna ihie ihie lele bẹkwnu, lele jasịnti, nụ rugwu bẹkwnu, risi ịyinya wam nụ lele risi odum, bẹkwnu nụ rụnwurnu nụ rugwu bẹkwnu neehi n'ọnu be nọowhuya.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Bẹkwnu nụ rụnwurnu nụ rugwu bẹkwnu ke hi n'ọnu ịyinya wam nọowhuya gburu otu-ibewa nụ nga ẹto ke ele badnụ.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Kwnornu nụ iknernema be hi n'ọnu be ya nụ ọdnu be. Ọdnu be nụ lele agwọ, ke be ji risi be neemeru ele badnụ ẹhni.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Ele badnụ gwnarnụ ke nhne igbugbu ka gbúle, kwéle ọ sịgbasi nhne aka be tụru, be kwéle ọ sịgbasi o kpenu rụmu rẹnwu ọjo, nụ rẹnwu golu nụ ke siliva, nụ ọla nụ akaworugwu nụ ke isisi, ke zá nọowhnu ọsno, zá nọonu nhne, zá neezne izne.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ele badnụ wam tụ́hnasnana hite nụ ogbu badnụ be, nụ amusu be neeri, nụ ome ọyi be, mọbu nụ buznu be nooznu.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.