Apocalipse 7

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nga nhne ka whemernu, m whnụrnu m enine izi ẹno gwuzo nụ ngeri ẹno ke ọwa, knernụ ruwhere k'ọwa n'aka, ma ruwhere gharụ o whe n'ọwa, ma n'osimini mọbu n'olu isisi ọbula.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 M whnụrnu m enine izi berere hi n'ọbosi ẹhnam nọowhuya, o ji akara Chiokike ke zị bụdnu n'aka a, o ji okne nkọli naakanụ ele enine izi ẹno wam Chiokike nyernu rikne o lulu ọwa nụ osimini,
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 kaa, “Anụ lúlu ọwa, mọbu osimini, mọbu isisi, tem a ka ele izi Chiokike akara n'egedege ruwhnu be.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 M nụrnu m ọnu ọgwnugwnu ele be karụ akara n'egedege ruwhnu be, be bụ otu riwhu nụ nri ẹno nụ pokwu ẹno, hite nụ kpakara ẹbnurnu Izirẹli.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Be bụ hite nụ ẹbnurnu Juda, nri nụ pokwu lawụru, ẹbnurnu Rubẹni, nri nụ pokwu lawụru, ẹbnurnu Gadị, nri nụ pokwu lawụru,
5 — ausente —
6 hite nụ ẹbnurnu Asa, nri nụ pokwu lawụru, ẹbnurnu Nafịtali, nri nụ pokwu lawụru, ẹbnurnu Manase, nri nụ pokwu lawụru,
6 — ausente —
7 hite nụ ẹbnurnu Simiọni, nri nụ pokwu lawụru, ẹbnurnu Livaị, nri nụ pokwu lawụru, ẹbnurnu Ịsaka, nri nụ pokwu lawụru,
7 — ausente —
8 hite nụ ẹbnurnu Zebụloni, nri nụ pokwu lawụru, ẹbnurnu Josefu, nri nụ pokwu lawụru, ẹbnurnu Bẹnjamini, nri nụ pokwu lawụru.
8 — ausente —
9 Nga nhne ka mekworu, m le anya whnụ igbudu badnụ ọ zá nye nwernu rikne gwnụli ọnu. Be hi nụ kpakara mba nụ ẹbnurnu, nụ ẹli, nụ ikwu-ọnu va, be gwuzoru nụ ruwhnu ngadna eze nụ nụ ruwhnu Nnwọ Atnụrnu wam, be wo awura abọchna, be ji masị igwugwu bụkwu n'aka be.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Be ji okne nkọli naakaa,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Kpakara ele enine izi gwuzo gba ngadna eze wam gburugburu nụ ele okno badnụ wam nụ nhne ẹno wam zị bụdnu, dna kpute ruwhnu n'ẹli nụ ruwhnu ngadna eze wam, kpọnu Chiokike risi ẹli.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Be kaa,
12 dizendo: —
13 Otu nye okno badnụ sịkwa m, “Ele ka wogwu iwo awura abọchna be bụ ele ke ele? Ndaa hne be hi va?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 M sa a, “Nda-aị-kwu, m máam, jị magwụ.”
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Kam kpayarụ,
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Wiri jọ́ogwnu be berere,
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Kwnornu nụ Nnwọ Atnụrnu nye ke zị n'esilawụru ngadna eze wam jọobu nye nọoznu be lele atnụrnu.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.