Apocalipse 7
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NAA
1 Nga nhne ka whemernu, m whnụrnu m enine izi ẹno gwuzo nụ ngeri ẹno ke ọwa, knernụ ruwhere k'ọwa n'aka, ma ruwhere gharụ o whe n'ọwa, ma n'osimini mọbu n'olu isisi ọbula.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 M whnụrnu m enine izi berere hi n'ọbosi ẹhnam nọowhuya, o ji akara Chiokike ke zị bụdnu n'aka a, o ji okne nkọli naakanụ ele enine izi ẹno wam Chiokike nyernu rikne o lulu ọwa nụ osimini,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 kaa, “Anụ lúlu ọwa, mọbu osimini, mọbu isisi, tem a ka ele izi Chiokike akara n'egedege ruwhnu be.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 M nụrnu m ọnu ọgwnugwnu ele be karụ akara n'egedege ruwhnu be, be bụ otu riwhu nụ nri ẹno nụ pokwu ẹno, hite nụ kpakara ẹbnurnu Izirẹli.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Be bụ hite nụ ẹbnurnu Juda, nri nụ pokwu lawụru, ẹbnurnu Rubẹni, nri nụ pokwu lawụru, ẹbnurnu Gadị, nri nụ pokwu lawụru,
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 hite nụ ẹbnurnu Asa, nri nụ pokwu lawụru, ẹbnurnu Nafịtali, nri nụ pokwu lawụru, ẹbnurnu Manase, nri nụ pokwu lawụru,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 hite nụ ẹbnurnu Simiọni, nri nụ pokwu lawụru, ẹbnurnu Livaị, nri nụ pokwu lawụru, ẹbnurnu Ịsaka, nri nụ pokwu lawụru,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 hite nụ ẹbnurnu Zebụloni, nri nụ pokwu lawụru, ẹbnurnu Josefu, nri nụ pokwu lawụru, ẹbnurnu Bẹnjamini, nri nụ pokwu lawụru.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Nga nhne ka mekworu, m le anya whnụ igbudu badnụ ọ zá nye nwernu rikne gwnụli ọnu. Be hi nụ kpakara mba nụ ẹbnurnu, nụ ẹli, nụ ikwu-ọnu va, be gwuzoru nụ ruwhnu ngadna eze nụ nụ ruwhnu Nnwọ Atnụrnu wam, be wo awura abọchna, be ji masị igwugwu bụkwu n'aka be.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Be ji okne nkọli naakaa,
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Kpakara ele enine izi gwuzo gba ngadna eze wam gburugburu nụ ele okno badnụ wam nụ nhne ẹno wam zị bụdnu, dna kpute ruwhnu n'ẹli nụ ruwhnu ngadna eze wam, kpọnu Chiokike risi ẹli.
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Be kaa,
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Otu nye okno badnụ sịkwa m, “Ele ka wogwu iwo awura abọchna be bụ ele ke ele? Ndaa hne be hi va?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 M sa a, “Nda-aị-kwu, m máam, jị magwụ.”
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Kam kpayarụ,
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Wiri jọ́ogwnu be berere,
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Kwnornu nụ Nnwọ Atnụrnu nye ke zị n'esilawụru ngadna eze wam jọobu nye nọoznu be lele atnụrnu.
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.