Apocalipse 7
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ACF
1 Nga nhne ka whemernu, m whnụrnu m enine izi ẹno gwuzo nụ ngeri ẹno ke ọwa, knernụ ruwhere k'ọwa n'aka, ma ruwhere gharụ o whe n'ọwa, ma n'osimini mọbu n'olu isisi ọbula.
1 E depois destas coisas vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 M whnụrnu m enine izi berere hi n'ọbosi ẹhnam nọowhuya, o ji akara Chiokike ke zị bụdnu n'aka a, o ji okne nkọli naakanụ ele enine izi ẹno wam Chiokike nyernu rikne o lulu ọwa nụ osimini,
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 kaa, “Anụ lúlu ọwa, mọbu osimini, mọbu isisi, tem a ka ele izi Chiokike akara n'egedege ruwhnu be.”
3 Dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos selado nas suas testas os servos do nosso Deus.
4 M nụrnu m ọnu ọgwnugwnu ele be karụ akara n'egedege ruwhnu be, be bụ otu riwhu nụ nri ẹno nụ pokwu ẹno, hite nụ kpakara ẹbnurnu Izirẹli.
4 E ouvi o número dos selados, e eram cento e quarenta e quatro mil selados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Be bụ hite nụ ẹbnurnu Juda, nri nụ pokwu lawụru, ẹbnurnu Rubẹni, nri nụ pokwu lawụru, ẹbnurnu Gadị, nri nụ pokwu lawụru,
5 Da tribo de Judá, havia doze mil selados; da tribo de Rúbem, doze mil selados; da tribo de Gade, doze mil selados;
6 hite nụ ẹbnurnu Asa, nri nụ pokwu lawụru, ẹbnurnu Nafịtali, nri nụ pokwu lawụru, ẹbnurnu Manase, nri nụ pokwu lawụru,
6 Da tribo de Aser, doze mil selados; da tribo de Naftali, doze mil selados; da tribo de Manassés, doze mil selados;
7 hite nụ ẹbnurnu Simiọni, nri nụ pokwu lawụru, ẹbnurnu Livaị, nri nụ pokwu lawụru, ẹbnurnu Ịsaka, nri nụ pokwu lawụru,
7 Da tribo de Simeão, doze mil selados; da tribo de Levi, doze mil selados; da tribo de Issacar, doze mil selados;
8 hite nụ ẹbnurnu Zebụloni, nri nụ pokwu lawụru, ẹbnurnu Josefu, nri nụ pokwu lawụru, ẹbnurnu Bẹnjamini, nri nụ pokwu lawụru.
8 Da tribo de Zebulom, doze mil selados; da tribo de José, doze mil selados; da tribo de Benjamim, doze mil selados.
9 Nga nhne ka mekworu, m le anya whnụ igbudu badnụ ọ zá nye nwernu rikne gwnụli ọnu. Be hi nụ kpakara mba nụ ẹbnurnu, nụ ẹli, nụ ikwu-ọnu va, be gwuzoru nụ ruwhnu ngadna eze nụ nụ ruwhnu Nnwọ Atnụrnu wam, be wo awura abọchna, be ji masị igwugwu bụkwu n'aka be.
9 Depois destas coisas olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono, e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Be ji okne nkọli naakaa,
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Kpakara ele enine izi gwuzo gba ngadna eze wam gburugburu nụ ele okno badnụ wam nụ nhne ẹno wam zị bụdnu, dna kpute ruwhnu n'ẹli nụ ruwhnu ngadna eze wam, kpọnu Chiokike risi ẹli.
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Be kaa,
12 Dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém.
13 Otu nye okno badnụ sịkwa m, “Ele ka wogwu iwo awura abọchna be bụ ele ke ele? Ndaa hne be hi va?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são, e de onde vieram?
14 M sa a, “Nda-aị-kwu, m máam, jị magwụ.”
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Kam kpayarụ,
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Wiri jọ́ogwnu be berere,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles.
17 Kwnornu nụ Nnwọ Atnụrnu nye ke zị n'esilawụru ngadna eze wam jọobu nye nọoznu be lele atnụrnu.
17 Porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará, e lhes servirá de guia para as fontes vivas das águas; e Deus limpará de seus olhos toda a lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.