Apocalipse 6

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 M whnụrnu m nga Nnwọ Atnụrnu wam tọmarnu akara ke mbọm. Otu nhne zị bụdnu ẹno wam ji nkọli dnarnụ lele egbe oligwe kaa, “Vaa.”
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 M le anya, le otu ịyinya rịchna, nye gbagwụ a ji otu mgbata, be nyee a okpu-eze, ọ whọga nọolugbu, neemegbu.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Nnwọ Atnụrnu wam tọma akara ke ẹbo, m nụrnu m nhne ẹno wam zị bụdnu ke ẹbo, naakaa, “Vaa.”
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Le, ịyinya berere naachna ihie ihie, be nyernu nye gbagwụ a rikne o gweme udno n'ọwa, mee ele badnụ noogbu ibne be, be nyernu a ama-ọgwnu hna ezi.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Nga Nnwọ Atnụrnu wam tọmarnu akara ke ẹto, m nụrnu m hne nhne ẹno wam zị bụdnu ẹto karụ, “Vaa.” M le anya whnụ ịyinya neeji riji, nye gbagwụ a ji nhne be nọotu nhne n'aka a.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 M nụrnu m nkọli n'esilawụru nhne ẹno wam zị bụdnu, naakaa, “Otu ntụtu ịkpa wheti bụ ọgwo ẹrnu otu ọbochi, ntụtu ịkpa balị ẹto ọgwo ẹrnu otu ọbochi. Kọvu anụ lúlu mọno olivu nụ manya vaịni.”
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Nnwọ Atnụrnu wam tọma akara k'ẹno, m nụrnu m nkọli nhne zị bụdnu k'ẹno karụ, “Vaa.”
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 M le anya, otu ịyinya ogbu-nụ-orio, rẹwhna nye dazị n'olu a bụ Ẹnwu, Ẹli Rẹnwu sno a n'aznụ. Be nyernu a rikne hne otu nga nụ nga ẹno ke ọwa zị, ma o gweru ama-ọgwnu nụ ọkwnunyo gbu be, ma nrịria ọjo nụ ọjo anọhia ke ọwa.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Nnwọ Atnụrnu wam tọmarnu akara ke isne, m whnụrnu m mkpụru ovu kpakara ele be gburu kwnornu ikwu-ọnu Chiokike nụ ama be gbarụ nụ mkpururu ojo arịohna.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Be ji okne nkọli neesi okokoba, naakaa, “Nyenwe aị zị nsọ, ị bụ ezi, dụ ngele, hne i jeekpe ele zị n'ọwa ikpe, megwnahịa ọvnarna aị?”
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Be nyernu nye ọbula nụ rime be iwo awura abọchna, be kanụ be, be zukwaru inwe ige matị, tem ọnu ọgwnugwnu ele izi ibne be nụ rụmu nda be, ele be joogbu zute.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Nnwọ Atnụrnu wam tọmarnu akara ke isunu, okne ẹli otne enye dnarnụ, ẹhnam ji riji lele ikpe mkpe, ẹnwa chna ihie ihie lele ọvnarna.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Mbọ hi n'oligwe naadna n'ọwa lele ike isisi be kwu figi chná achna naadna nga ruwhere neewhe.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Be pịakota oligwe lele ọkwukwo, rugwu nụ ẹli ọhia esilawụru whọga n'ọnodi be.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Ele eze ke ọwa nụ ele dikne, ele nẹechi ele ọgwnu ele barụ eze, ele dimkpa, nye ọbula, ma ọhi ma nye nwernu ẹhni a, tugwa nụ rime ọgba nụ iketa rugwu.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Be kanụ rugwu kwu nụ rugwu matị, “Dnagidne aị, kpusni aị n'anya nye wam dazị nụ ngadna eze, ya nụ ovu owe ẹhni Nnwọ Atnụrnu wam.
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Kwnornu nụ okne ọbochi ovu owe ẹhni be valẹm. Nyele joogwuzoli?”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.