Apocalipse 17
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs VC
1 Otu nụ rime ele enine izi ẹsau wam vu obele ẹsau vakwnusi m kaa, “Vaa, me gesi i awhnụwhnu okne nye ewhere wam ke dazị n'olu agịda mini,
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 nye ele eze ke ọwa snornu mee ọyi, ele zị n'ọwa nwọrnu manya ewhere a.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Enine izi wam vuru m n'Enine zne nụ rime ẹli-ịkpa, hne me whnụrnu otu nwerinya dazị n'olu anọhia naachna ihie ihie. Anọhia wam nwernu agịda rẹwhna ọjo nookwulu Chiokike be gbakwasịri a, o nwernu risi ẹsau, nụ nri mfu.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Nwerinya wam wogwu iwo odno odno nụ ihie ihie, o jiri nhne ẹyi golu nụ rugwu okne ọnu ahịa nụ palị mee ẹhni a mma, o ji ikiko golu n'aka a, nhne rụru ọru nụ nhne zị́la rịchna ke ome ọyi a jihịaru nụ rime a.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Be gbakwasịri a otu rẹwhna n'egedege ruwhnu,
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Ọvnarna ele nsọ nụ ele be gburu kwnornu Jizọsi noogbu a lele manya.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Enine izi wam kanụ m, “Ndaa kpa o jiri naagba i anya gharị? M jaakanụ ị nhne tugwaru otugwa gbasịri nwerinya ka nụ anọhia ke vu a, bụ anọhia ke nwernu risi ẹsau nụ nri mfu.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Anọhia ke i whnụrnu zị bụdnu nụ mbọm, kọvu ọ nwụrnu, o jeehi n'olulu awhnụwhnu whụya zne n'ẹnwu a. Kpakara ele wu n'ọwa ele be gbála rẹwhna be n'ọkwukwo ke bụdnu hite n'okike ọwa, ọ jọotu be n'anya nga be whnụrnu anọhia wam zị bụdnu nụ mbọm, kọvu ọ nwụrnu, ọ jaazị kwno bụdnu.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 “A kwesiri o nwe ovu ke nwernu akọniche, risi ẹsau wam bụ rugwu matị ẹsau ke nwerinya wam dazị n'olu a. Be bụ masị ele eze ẹsau,
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 isne dnanam, otu nẹechi kọriri, otu ya váge. Nga ọ varụ, ọ jaadazị ige matị.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Anọhia wam zị bụdnu nụ mbọm, ke nwụrnu, bụ eze ke ẹsato, nye zị n'esilawụru eze ẹsau wam, jaala n'iyi.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 “Nri mfu wam ị whnụrnu bụ masị nri eze ele ya váge ẹchi, kọvu be jeenye be rikne otu ọtnu-ige lele eze snornu anọhia wam chị.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Be nwernu otu mkpọma, be jeenye anọhia wam iknernema nụ rikne be.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Ele ka jọolusi Nnwọ Atnụrnu wam ọgwnu, kọvu Nnwọ Atnụrnu wam jeemegbu be, kwnornu nụ ọ bụ Nyenwe ke kakwo ele nwe nụ Eze kakwo ele eze. Ele sno a bụ ele o sukwuru, ele ọ họhiaru nụ ele kwesiri ọkwnata ovu.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Ọ kanụ m, “Mini ke ị whnụrnu hne nwerinya ewhere wam dazị, bụ ele badnụ, nụ agịda ele badnụ, nụ mba nụ ikwu-ọnu zị ọdo n'ọdo.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Anọhia wam nụ nri mfu wam ị whnụrnu joosno nwerinya ewhere wam irno, be jaanahọru a kpakara nhne o nwernu, gbata a ẹto, be jeeri anọ-ẹhni a, kpọrne a nụ bẹkwnu.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Kwnornu nụ Chiokike yisiri a nụ mkpọma be, ma be mee echiche a, be jeekwerikọta o nyee anọhia wam ẹli-eze be, ọ jaachị be tem Chiokike mezu ikwu-ọnu a.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nwerinya wam ị whnụrnu bụ okne ẹli-ọhna wam ke nẹechi kpakara ele eze ke ọwa.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.