Apocalipse 17
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NTLH
1 Otu nụ rime ele enine izi ẹsau wam vu obele ẹsau vakwnusi m kaa, “Vaa, me gesi i awhnụwhnu okne nye ewhere wam ke dazị n'olu agịda mini,
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 nye ele eze ke ọwa snornu mee ọyi, ele zị n'ọwa nwọrnu manya ewhere a.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Enine izi wam vuru m n'Enine zne nụ rime ẹli-ịkpa, hne me whnụrnu otu nwerinya dazị n'olu anọhia naachna ihie ihie. Anọhia wam nwernu agịda rẹwhna ọjo nookwulu Chiokike be gbakwasịri a, o nwernu risi ẹsau, nụ nri mfu.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Nwerinya wam wogwu iwo odno odno nụ ihie ihie, o jiri nhne ẹyi golu nụ rugwu okne ọnu ahịa nụ palị mee ẹhni a mma, o ji ikiko golu n'aka a, nhne rụru ọru nụ nhne zị́la rịchna ke ome ọyi a jihịaru nụ rime a.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Be gbakwasịri a otu rẹwhna n'egedege ruwhnu,
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Ọvnarna ele nsọ nụ ele be gburu kwnornu Jizọsi noogbu a lele manya.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Enine izi wam kanụ m, “Ndaa kpa o jiri naagba i anya gharị? M jaakanụ ị nhne tugwaru otugwa gbasịri nwerinya ka nụ anọhia ke vu a, bụ anọhia ke nwernu risi ẹsau nụ nri mfu.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Anọhia ke i whnụrnu zị bụdnu nụ mbọm, kọvu ọ nwụrnu, o jeehi n'olulu awhnụwhnu whụya zne n'ẹnwu a. Kpakara ele wu n'ọwa ele be gbála rẹwhna be n'ọkwukwo ke bụdnu hite n'okike ọwa, ọ jọotu be n'anya nga be whnụrnu anọhia wam zị bụdnu nụ mbọm, kọvu ọ nwụrnu, ọ jaazị kwno bụdnu.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “A kwesiri o nwe ovu ke nwernu akọniche, risi ẹsau wam bụ rugwu matị ẹsau ke nwerinya wam dazị n'olu a. Be bụ masị ele eze ẹsau,
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 isne dnanam, otu nẹechi kọriri, otu ya váge. Nga ọ varụ, ọ jaadazị ige matị.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Anọhia wam zị bụdnu nụ mbọm, ke nwụrnu, bụ eze ke ẹsato, nye zị n'esilawụru eze ẹsau wam, jaala n'iyi.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Nri mfu wam ị whnụrnu bụ masị nri eze ele ya váge ẹchi, kọvu be jeenye be rikne otu ọtnu-ige lele eze snornu anọhia wam chị.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Be nwernu otu mkpọma, be jeenye anọhia wam iknernema nụ rikne be.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Ele ka jọolusi Nnwọ Atnụrnu wam ọgwnu, kọvu Nnwọ Atnụrnu wam jeemegbu be, kwnornu nụ ọ bụ Nyenwe ke kakwo ele nwe nụ Eze kakwo ele eze. Ele sno a bụ ele o sukwuru, ele ọ họhiaru nụ ele kwesiri ọkwnata ovu.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ọ kanụ m, “Mini ke ị whnụrnu hne nwerinya ewhere wam dazị, bụ ele badnụ, nụ agịda ele badnụ, nụ mba nụ ikwu-ọnu zị ọdo n'ọdo.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Anọhia wam nụ nri mfu wam ị whnụrnu joosno nwerinya ewhere wam irno, be jaanahọru a kpakara nhne o nwernu, gbata a ẹto, be jeeri anọ-ẹhni a, kpọrne a nụ bẹkwnu.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Kwnornu nụ Chiokike yisiri a nụ mkpọma be, ma be mee echiche a, be jeekwerikọta o nyee anọhia wam ẹli-eze be, ọ jaachị be tem Chiokike mezu ikwu-ọnu a.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nwerinya wam ị whnụrnu bụ okne ẹli-ọhna wam ke nẹechi kpakara ele eze ke ọwa.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.