Apocalipse 17

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Otu nụ rime ele enine izi ẹsau wam vu obele ẹsau vakwnusi m kaa, “Vaa, me gesi i awhnụwhnu okne nye ewhere wam ke dazị n'olu agịda mini,
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 nye ele eze ke ọwa snornu mee ọyi, ele zị n'ọwa nwọrnu manya ewhere a.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Enine izi wam vuru m n'Enine zne nụ rime ẹli-ịkpa, hne me whnụrnu otu nwerinya dazị n'olu anọhia naachna ihie ihie. Anọhia wam nwernu agịda rẹwhna ọjo nookwulu Chiokike be gbakwasịri a, o nwernu risi ẹsau, nụ nri mfu.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Nwerinya wam wogwu iwo odno odno nụ ihie ihie, o jiri nhne ẹyi golu nụ rugwu okne ọnu ahịa nụ palị mee ẹhni a mma, o ji ikiko golu n'aka a, nhne rụru ọru nụ nhne zị́la rịchna ke ome ọyi a jihịaru nụ rime a.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Be gbakwasịri a otu rẹwhna n'egedege ruwhnu,
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Ọvnarna ele nsọ nụ ele be gburu kwnornu Jizọsi noogbu a lele manya.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Enine izi wam kanụ m, “Ndaa kpa o jiri naagba i anya gharị? M jaakanụ ị nhne tugwaru otugwa gbasịri nwerinya ka nụ anọhia ke vu a, bụ anọhia ke nwernu risi ẹsau nụ nri mfu.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Anọhia ke i whnụrnu zị bụdnu nụ mbọm, kọvu ọ nwụrnu, o jeehi n'olulu awhnụwhnu whụya zne n'ẹnwu a. Kpakara ele wu n'ọwa ele be gbála rẹwhna be n'ọkwukwo ke bụdnu hite n'okike ọwa, ọ jọotu be n'anya nga be whnụrnu anọhia wam zị bụdnu nụ mbọm, kọvu ọ nwụrnu, ọ jaazị kwno bụdnu.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 “A kwesiri o nwe ovu ke nwernu akọniche, risi ẹsau wam bụ rugwu matị ẹsau ke nwerinya wam dazị n'olu a. Be bụ masị ele eze ẹsau,
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 isne dnanam, otu nẹechi kọriri, otu ya váge. Nga ọ varụ, ọ jaadazị ige matị.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Anọhia wam zị bụdnu nụ mbọm, ke nwụrnu, bụ eze ke ẹsato, nye zị n'esilawụru eze ẹsau wam, jaala n'iyi.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Nri mfu wam ị whnụrnu bụ masị nri eze ele ya váge ẹchi, kọvu be jeenye be rikne otu ọtnu-ige lele eze snornu anọhia wam chị.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Be nwernu otu mkpọma, be jeenye anọhia wam iknernema nụ rikne be.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Ele ka jọolusi Nnwọ Atnụrnu wam ọgwnu, kọvu Nnwọ Atnụrnu wam jeemegbu be, kwnornu nụ ọ bụ Nyenwe ke kakwo ele nwe nụ Eze kakwo ele eze. Ele sno a bụ ele o sukwuru, ele ọ họhiaru nụ ele kwesiri ọkwnata ovu.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Ọ kanụ m, “Mini ke ị whnụrnu hne nwerinya ewhere wam dazị, bụ ele badnụ, nụ agịda ele badnụ, nụ mba nụ ikwu-ọnu zị ọdo n'ọdo.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Anọhia wam nụ nri mfu wam ị whnụrnu joosno nwerinya ewhere wam irno, be jaanahọru a kpakara nhne o nwernu, gbata a ẹto, be jeeri anọ-ẹhni a, kpọrne a nụ bẹkwnu.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Kwnornu nụ Chiokike yisiri a nụ mkpọma be, ma be mee echiche a, be jeekwerikọta o nyee anọhia wam ẹli-eze be, ọ jaachị be tem Chiokike mezu ikwu-ọnu a.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Nwerinya wam ị whnụrnu bụ okne ẹli-ọhna wam ke nẹechi kpakara ele eze ke ọwa.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.