Apocalipse 17
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVT
1 Otu nụ rime ele enine izi ẹsau wam vu obele ẹsau vakwnusi m kaa, “Vaa, me gesi i awhnụwhnu okne nye ewhere wam ke dazị n'olu agịda mini,
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 nye ele eze ke ọwa snornu mee ọyi, ele zị n'ọwa nwọrnu manya ewhere a.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Enine izi wam vuru m n'Enine zne nụ rime ẹli-ịkpa, hne me whnụrnu otu nwerinya dazị n'olu anọhia naachna ihie ihie. Anọhia wam nwernu agịda rẹwhna ọjo nookwulu Chiokike be gbakwasịri a, o nwernu risi ẹsau, nụ nri mfu.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Nwerinya wam wogwu iwo odno odno nụ ihie ihie, o jiri nhne ẹyi golu nụ rugwu okne ọnu ahịa nụ palị mee ẹhni a mma, o ji ikiko golu n'aka a, nhne rụru ọru nụ nhne zị́la rịchna ke ome ọyi a jihịaru nụ rime a.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Be gbakwasịri a otu rẹwhna n'egedege ruwhnu,
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Ọvnarna ele nsọ nụ ele be gburu kwnornu Jizọsi noogbu a lele manya.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Enine izi wam kanụ m, “Ndaa kpa o jiri naagba i anya gharị? M jaakanụ ị nhne tugwaru otugwa gbasịri nwerinya ka nụ anọhia ke vu a, bụ anọhia ke nwernu risi ẹsau nụ nri mfu.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Anọhia ke i whnụrnu zị bụdnu nụ mbọm, kọvu ọ nwụrnu, o jeehi n'olulu awhnụwhnu whụya zne n'ẹnwu a. Kpakara ele wu n'ọwa ele be gbála rẹwhna be n'ọkwukwo ke bụdnu hite n'okike ọwa, ọ jọotu be n'anya nga be whnụrnu anọhia wam zị bụdnu nụ mbọm, kọvu ọ nwụrnu, ọ jaazị kwno bụdnu.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 “A kwesiri o nwe ovu ke nwernu akọniche, risi ẹsau wam bụ rugwu matị ẹsau ke nwerinya wam dazị n'olu a. Be bụ masị ele eze ẹsau,
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 isne dnanam, otu nẹechi kọriri, otu ya váge. Nga ọ varụ, ọ jaadazị ige matị.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Anọhia wam zị bụdnu nụ mbọm, ke nwụrnu, bụ eze ke ẹsato, nye zị n'esilawụru eze ẹsau wam, jaala n'iyi.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 “Nri mfu wam ị whnụrnu bụ masị nri eze ele ya váge ẹchi, kọvu be jeenye be rikne otu ọtnu-ige lele eze snornu anọhia wam chị.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Be nwernu otu mkpọma, be jeenye anọhia wam iknernema nụ rikne be.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Ele ka jọolusi Nnwọ Atnụrnu wam ọgwnu, kọvu Nnwọ Atnụrnu wam jeemegbu be, kwnornu nụ ọ bụ Nyenwe ke kakwo ele nwe nụ Eze kakwo ele eze. Ele sno a bụ ele o sukwuru, ele ọ họhiaru nụ ele kwesiri ọkwnata ovu.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Ọ kanụ m, “Mini ke ị whnụrnu hne nwerinya ewhere wam dazị, bụ ele badnụ, nụ agịda ele badnụ, nụ mba nụ ikwu-ọnu zị ọdo n'ọdo.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Anọhia wam nụ nri mfu wam ị whnụrnu joosno nwerinya ewhere wam irno, be jaanahọru a kpakara nhne o nwernu, gbata a ẹto, be jeeri anọ-ẹhni a, kpọrne a nụ bẹkwnu.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Kwnornu nụ Chiokike yisiri a nụ mkpọma be, ma be mee echiche a, be jeekwerikọta o nyee anọhia wam ẹli-eze be, ọ jaachị be tem Chiokike mezu ikwu-ọnu a.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Nwerinya wam ị whnụrnu bụ okne ẹli-ọhna wam ke nẹechi kpakara ele eze ke ọwa.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.