Apocalipse 16

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ige wam, m nụrnu m otu okne nkọli hi n'Ọro Nsọ wam naakanụ enine izi ẹsau wam, “Anụ zne wụsa obele ẹsau ovu owe ẹhni Chiokike n'ọwa.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Enine izi ke mbọm zne wụsa obele a n'ọwa, esuso ẹhni tụ ogwnu noogbu igbugbu se kpakara ele vu akara anọhia wam n'ẹhni, nụ kpakara ele kpọnnu igbudu wam risi n'ẹli.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Enine izi ke ẹbo zne wụsa obele a n'osimini, ọ ghọ ọvnarna nụ lele ọvnarna nye nwụrnu ọnwu, kpakara nhne zị bụdnu nụ rime osimini nwụkwo.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Enine izi ke ẹto zne wụsa obele a nụ mini nụ kpakara risi mini, be ghọ ọvnarna.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 M nụrnu m nga enine izi ke neelegidne mini karụ,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Be wụsaru ọvnarna ele nsọ ị nụ ele ọwhnurninya ị,
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 M nụrnu m otu nkọli hi n'ojo arịohna naakaa,
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Enine izi ke ẹno zne wụsa obele a n'ẹhnam, o neerne ele badnụ lele bẹkwnu.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Okne okpe bẹkwnu rne ele badnụ, be kọsna rẹwhna Chiokike nye nwernu rikne nụ hne awhnụwhnu ka zị. Kọvu be kwéle ọ tụhnasna nụ mmehie be znarnị Chiokike.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Enine izi ke isne zne wụsa obele a n'olu ngadna eze anọhia wam. Okne ọchichiri gbasni ẹli-eze anọhia wam, ele badnụ naatabi riro be kwnornu nhne igbugbu.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Be kọsna Chiokike ke oligwe kwnornu nhne igbugbu be nụ nhne mernu ẹhni be. Kọvu be kwéle ọ tụhnasna nụ apna ọjo be.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Enine izi ke isunu zne wụsa obele a n'okne Osimini Uferetisi, mini a takwo, kpa mini a takworu, apna ele eze hi n'ọbosi ẹhnam whụya.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 M whnụ rẹnwu ẹto zị́la rịchna lele rẹdekpo, hi n'ọnu agwọ wam, nụ ọnu anọhia wam, nụ ọnu nye ọwhnurninya aghalaghala wam nọowhuya.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Be bụ rẹnwu ọjo nọornu ẹrnu ndu-ẹhni. Rẹnwu ẹto ka znekwnusi ele eze ọwa, chịkota be n'otu kwnornu ọgwnu okne ọbochi Chiokike ke Meli Nhne Dum.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Le, m jaava lele nye buznu, ngọzi zịnu nye ọbula neese nse, bịkwata iwo a, ọ zị kpa ọ gbarụ ẹto znegharị, iwhnerne tụ a n'ọhna.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Rẹnwu ọjo wam chịkota kpakara eze nụ hne ele Hiburu nookwu Amagịdoni.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Enine izi ke ẹsau zne wụsa obele a nụ ruwhere. Otu okne nkọli hi nụ ngadna eze zị n'Ọro Nsọ wam, kaa, “Be menem a.”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Agịda amụma oligwe, nụ ọdidna, nụ egbe oligwe nụ okne ẹli otne enye dnarnụ, ẹli otne enye nụ kpam zị́gelele hite nga Chiokike kpuru badnụ. Ẹli otne enye ka kakwo ibne a.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Ẹli-ọhna kwu wam kewamarnụ nga ẹto, ẹli-ọhna kpakara mba luluru. Chiokike chenwanya Babịloni, mee a ọ nwọ manya hi n'ikiko okne ovu owe ẹhni a.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Kpakara ẹli ọhia esilawụru nụ rugwu gbawhu, whume.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Okne mkpụru mini nẹenyi rịnya naadnakwasị ele badnụ hite n'oligwe. Ele badnụ nọovu Chiokike ọnu kwnornu mkpụru mini wam, nụ kwnornu awhnụwhnu wam zị ogwnu ke agịda.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.