Apocalipse 16
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVT
1 Ige wam, m nụrnu m otu okne nkọli hi n'Ọro Nsọ wam naakanụ enine izi ẹsau wam, “Anụ zne wụsa obele ẹsau ovu owe ẹhni Chiokike n'ọwa.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Enine izi ke mbọm zne wụsa obele a n'ọwa, esuso ẹhni tụ ogwnu noogbu igbugbu se kpakara ele vu akara anọhia wam n'ẹhni, nụ kpakara ele kpọnnu igbudu wam risi n'ẹli.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Enine izi ke ẹbo zne wụsa obele a n'osimini, ọ ghọ ọvnarna nụ lele ọvnarna nye nwụrnu ọnwu, kpakara nhne zị bụdnu nụ rime osimini nwụkwo.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Enine izi ke ẹto zne wụsa obele a nụ mini nụ kpakara risi mini, be ghọ ọvnarna.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 M nụrnu m nga enine izi ke neelegidne mini karụ,
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Be wụsaru ọvnarna ele nsọ ị nụ ele ọwhnurninya ị,
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 M nụrnu m otu nkọli hi n'ojo arịohna naakaa,
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Enine izi ke ẹno zne wụsa obele a n'ẹhnam, o neerne ele badnụ lele bẹkwnu.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Okne okpe bẹkwnu rne ele badnụ, be kọsna rẹwhna Chiokike nye nwernu rikne nụ hne awhnụwhnu ka zị. Kọvu be kwéle ọ tụhnasna nụ mmehie be znarnị Chiokike.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Enine izi ke isne zne wụsa obele a n'olu ngadna eze anọhia wam. Okne ọchichiri gbasni ẹli-eze anọhia wam, ele badnụ naatabi riro be kwnornu nhne igbugbu.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Be kọsna Chiokike ke oligwe kwnornu nhne igbugbu be nụ nhne mernu ẹhni be. Kọvu be kwéle ọ tụhnasna nụ apna ọjo be.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Enine izi ke isunu zne wụsa obele a n'okne Osimini Uferetisi, mini a takwo, kpa mini a takworu, apna ele eze hi n'ọbosi ẹhnam whụya.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 M whnụ rẹnwu ẹto zị́la rịchna lele rẹdekpo, hi n'ọnu agwọ wam, nụ ọnu anọhia wam, nụ ọnu nye ọwhnurninya aghalaghala wam nọowhuya.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Be bụ rẹnwu ọjo nọornu ẹrnu ndu-ẹhni. Rẹnwu ẹto ka znekwnusi ele eze ọwa, chịkota be n'otu kwnornu ọgwnu okne ọbochi Chiokike ke Meli Nhne Dum.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Le, m jaava lele nye buznu, ngọzi zịnu nye ọbula neese nse, bịkwata iwo a, ọ zị kpa ọ gbarụ ẹto znegharị, iwhnerne tụ a n'ọhna.
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Rẹnwu ọjo wam chịkota kpakara eze nụ hne ele Hiburu nookwu Amagịdoni.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Enine izi ke ẹsau zne wụsa obele a nụ ruwhere. Otu okne nkọli hi nụ ngadna eze zị n'Ọro Nsọ wam, kaa, “Be menem a.”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Agịda amụma oligwe, nụ ọdidna, nụ egbe oligwe nụ okne ẹli otne enye dnarnụ, ẹli otne enye nụ kpam zị́gelele hite nga Chiokike kpuru badnụ. Ẹli otne enye ka kakwo ibne a.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Ẹli-ọhna kwu wam kewamarnụ nga ẹto, ẹli-ọhna kpakara mba luluru. Chiokike chenwanya Babịloni, mee a ọ nwọ manya hi n'ikiko okne ovu owe ẹhni a.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Kpakara ẹli ọhia esilawụru nụ rugwu gbawhu, whume.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Okne mkpụru mini nẹenyi rịnya naadnakwasị ele badnụ hite n'oligwe. Ele badnụ nọovu Chiokike ọnu kwnornu mkpụru mini wam, nụ kwnornu awhnụwhnu wam zị ogwnu ke agịda.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.