Apocalipse 16

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ige wam, m nụrnu m otu okne nkọli hi n'Ọro Nsọ wam naakanụ enine izi ẹsau wam, “Anụ zne wụsa obele ẹsau ovu owe ẹhni Chiokike n'ọwa.”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Enine izi ke mbọm zne wụsa obele a n'ọwa, esuso ẹhni tụ ogwnu noogbu igbugbu se kpakara ele vu akara anọhia wam n'ẹhni, nụ kpakara ele kpọnnu igbudu wam risi n'ẹli.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Enine izi ke ẹbo zne wụsa obele a n'osimini, ọ ghọ ọvnarna nụ lele ọvnarna nye nwụrnu ọnwu, kpakara nhne zị bụdnu nụ rime osimini nwụkwo.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Enine izi ke ẹto zne wụsa obele a nụ mini nụ kpakara risi mini, be ghọ ọvnarna.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 M nụrnu m nga enine izi ke neelegidne mini karụ,
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Be wụsaru ọvnarna ele nsọ ị nụ ele ọwhnurninya ị,
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 M nụrnu m otu nkọli hi n'ojo arịohna naakaa,
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Enine izi ke ẹno zne wụsa obele a n'ẹhnam, o neerne ele badnụ lele bẹkwnu.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Okne okpe bẹkwnu rne ele badnụ, be kọsna rẹwhna Chiokike nye nwernu rikne nụ hne awhnụwhnu ka zị. Kọvu be kwéle ọ tụhnasna nụ mmehie be znarnị Chiokike.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Enine izi ke isne zne wụsa obele a n'olu ngadna eze anọhia wam. Okne ọchichiri gbasni ẹli-eze anọhia wam, ele badnụ naatabi riro be kwnornu nhne igbugbu.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Be kọsna Chiokike ke oligwe kwnornu nhne igbugbu be nụ nhne mernu ẹhni be. Kọvu be kwéle ọ tụhnasna nụ apna ọjo be.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Enine izi ke isunu zne wụsa obele a n'okne Osimini Uferetisi, mini a takwo, kpa mini a takworu, apna ele eze hi n'ọbosi ẹhnam whụya.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 M whnụ rẹnwu ẹto zị́la rịchna lele rẹdekpo, hi n'ọnu agwọ wam, nụ ọnu anọhia wam, nụ ọnu nye ọwhnurninya aghalaghala wam nọowhuya.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Be bụ rẹnwu ọjo nọornu ẹrnu ndu-ẹhni. Rẹnwu ẹto ka znekwnusi ele eze ọwa, chịkota be n'otu kwnornu ọgwnu okne ọbochi Chiokike ke Meli Nhne Dum.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Le, m jaava lele nye buznu, ngọzi zịnu nye ọbula neese nse, bịkwata iwo a, ọ zị kpa ọ gbarụ ẹto znegharị, iwhnerne tụ a n'ọhna.
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Rẹnwu ọjo wam chịkota kpakara eze nụ hne ele Hiburu nookwu Amagịdoni.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Enine izi ke ẹsau zne wụsa obele a nụ ruwhere. Otu okne nkọli hi nụ ngadna eze zị n'Ọro Nsọ wam, kaa, “Be menem a.”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Agịda amụma oligwe, nụ ọdidna, nụ egbe oligwe nụ okne ẹli otne enye dnarnụ, ẹli otne enye nụ kpam zị́gelele hite nga Chiokike kpuru badnụ. Ẹli otne enye ka kakwo ibne a.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ẹli-ọhna kwu wam kewamarnụ nga ẹto, ẹli-ọhna kpakara mba luluru. Chiokike chenwanya Babịloni, mee a ọ nwọ manya hi n'ikiko okne ovu owe ẹhni a.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Kpakara ẹli ọhia esilawụru nụ rugwu gbawhu, whume.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Okne mkpụru mini nẹenyi rịnya naadnakwasị ele badnụ hite n'oligwe. Ele badnụ nọovu Chiokike ọnu kwnornu mkpụru mini wam, nụ kwnornu awhnụwhnu wam zị ogwnu ke agịda.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.