Apocalipse 16

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ige wam, m nụrnu m otu okne nkọli hi n'Ọro Nsọ wam naakanụ enine izi ẹsau wam, “Anụ zne wụsa obele ẹsau ovu owe ẹhni Chiokike n'ọwa.”
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Enine izi ke mbọm zne wụsa obele a n'ọwa, esuso ẹhni tụ ogwnu noogbu igbugbu se kpakara ele vu akara anọhia wam n'ẹhni, nụ kpakara ele kpọnnu igbudu wam risi n'ẹli.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Enine izi ke ẹbo zne wụsa obele a n'osimini, ọ ghọ ọvnarna nụ lele ọvnarna nye nwụrnu ọnwu, kpakara nhne zị bụdnu nụ rime osimini nwụkwo.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Enine izi ke ẹto zne wụsa obele a nụ mini nụ kpakara risi mini, be ghọ ọvnarna.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 M nụrnu m nga enine izi ke neelegidne mini karụ,
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Be wụsaru ọvnarna ele nsọ ị nụ ele ọwhnurninya ị,
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 M nụrnu m otu nkọli hi n'ojo arịohna naakaa,
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Enine izi ke ẹno zne wụsa obele a n'ẹhnam, o neerne ele badnụ lele bẹkwnu.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Okne okpe bẹkwnu rne ele badnụ, be kọsna rẹwhna Chiokike nye nwernu rikne nụ hne awhnụwhnu ka zị. Kọvu be kwéle ọ tụhnasna nụ mmehie be znarnị Chiokike.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Enine izi ke isne zne wụsa obele a n'olu ngadna eze anọhia wam. Okne ọchichiri gbasni ẹli-eze anọhia wam, ele badnụ naatabi riro be kwnornu nhne igbugbu.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Be kọsna Chiokike ke oligwe kwnornu nhne igbugbu be nụ nhne mernu ẹhni be. Kọvu be kwéle ọ tụhnasna nụ apna ọjo be.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Enine izi ke isunu zne wụsa obele a n'okne Osimini Uferetisi, mini a takwo, kpa mini a takworu, apna ele eze hi n'ọbosi ẹhnam whụya.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 M whnụ rẹnwu ẹto zị́la rịchna lele rẹdekpo, hi n'ọnu agwọ wam, nụ ọnu anọhia wam, nụ ọnu nye ọwhnurninya aghalaghala wam nọowhuya.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Be bụ rẹnwu ọjo nọornu ẹrnu ndu-ẹhni. Rẹnwu ẹto ka znekwnusi ele eze ọwa, chịkota be n'otu kwnornu ọgwnu okne ọbochi Chiokike ke Meli Nhne Dum.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Le, m jaava lele nye buznu, ngọzi zịnu nye ọbula neese nse, bịkwata iwo a, ọ zị kpa ọ gbarụ ẹto znegharị, iwhnerne tụ a n'ọhna.
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Rẹnwu ọjo wam chịkota kpakara eze nụ hne ele Hiburu nookwu Amagịdoni.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Enine izi ke ẹsau zne wụsa obele a nụ ruwhere. Otu okne nkọli hi nụ ngadna eze zị n'Ọro Nsọ wam, kaa, “Be menem a.”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Agịda amụma oligwe, nụ ọdidna, nụ egbe oligwe nụ okne ẹli otne enye dnarnụ, ẹli otne enye nụ kpam zị́gelele hite nga Chiokike kpuru badnụ. Ẹli otne enye ka kakwo ibne a.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Ẹli-ọhna kwu wam kewamarnụ nga ẹto, ẹli-ọhna kpakara mba luluru. Chiokike chenwanya Babịloni, mee a ọ nwọ manya hi n'ikiko okne ovu owe ẹhni a.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Kpakara ẹli ọhia esilawụru nụ rugwu gbawhu, whume.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Okne mkpụru mini nẹenyi rịnya naadnakwasị ele badnụ hite n'oligwe. Ele badnụ nọovu Chiokike ọnu kwnornu mkpụru mini wam, nụ kwnornu awhnụwhnu wam zị ogwnu ke agịda.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.