Apocalipse 16

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ige wam, m nụrnu m otu okne nkọli hi n'Ọro Nsọ wam naakanụ enine izi ẹsau wam, “Anụ zne wụsa obele ẹsau ovu owe ẹhni Chiokike n'ọwa.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Enine izi ke mbọm zne wụsa obele a n'ọwa, esuso ẹhni tụ ogwnu noogbu igbugbu se kpakara ele vu akara anọhia wam n'ẹhni, nụ kpakara ele kpọnnu igbudu wam risi n'ẹli.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Enine izi ke ẹbo zne wụsa obele a n'osimini, ọ ghọ ọvnarna nụ lele ọvnarna nye nwụrnu ọnwu, kpakara nhne zị bụdnu nụ rime osimini nwụkwo.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Enine izi ke ẹto zne wụsa obele a nụ mini nụ kpakara risi mini, be ghọ ọvnarna.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 M nụrnu m nga enine izi ke neelegidne mini karụ,
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Be wụsaru ọvnarna ele nsọ ị nụ ele ọwhnurninya ị,
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 M nụrnu m otu nkọli hi n'ojo arịohna naakaa,
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Enine izi ke ẹno zne wụsa obele a n'ẹhnam, o neerne ele badnụ lele bẹkwnu.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Okne okpe bẹkwnu rne ele badnụ, be kọsna rẹwhna Chiokike nye nwernu rikne nụ hne awhnụwhnu ka zị. Kọvu be kwéle ọ tụhnasna nụ mmehie be znarnị Chiokike.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Enine izi ke isne zne wụsa obele a n'olu ngadna eze anọhia wam. Okne ọchichiri gbasni ẹli-eze anọhia wam, ele badnụ naatabi riro be kwnornu nhne igbugbu.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Be kọsna Chiokike ke oligwe kwnornu nhne igbugbu be nụ nhne mernu ẹhni be. Kọvu be kwéle ọ tụhnasna nụ apna ọjo be.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Enine izi ke isunu zne wụsa obele a n'okne Osimini Uferetisi, mini a takwo, kpa mini a takworu, apna ele eze hi n'ọbosi ẹhnam whụya.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 M whnụ rẹnwu ẹto zị́la rịchna lele rẹdekpo, hi n'ọnu agwọ wam, nụ ọnu anọhia wam, nụ ọnu nye ọwhnurninya aghalaghala wam nọowhuya.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Be bụ rẹnwu ọjo nọornu ẹrnu ndu-ẹhni. Rẹnwu ẹto ka znekwnusi ele eze ọwa, chịkota be n'otu kwnornu ọgwnu okne ọbochi Chiokike ke Meli Nhne Dum.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Le, m jaava lele nye buznu, ngọzi zịnu nye ọbula neese nse, bịkwata iwo a, ọ zị kpa ọ gbarụ ẹto znegharị, iwhnerne tụ a n'ọhna.
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Rẹnwu ọjo wam chịkota kpakara eze nụ hne ele Hiburu nookwu Amagịdoni.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Enine izi ke ẹsau zne wụsa obele a nụ ruwhere. Otu okne nkọli hi nụ ngadna eze zị n'Ọro Nsọ wam, kaa, “Be menem a.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Agịda amụma oligwe, nụ ọdidna, nụ egbe oligwe nụ okne ẹli otne enye dnarnụ, ẹli otne enye nụ kpam zị́gelele hite nga Chiokike kpuru badnụ. Ẹli otne enye ka kakwo ibne a.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Ẹli-ọhna kwu wam kewamarnụ nga ẹto, ẹli-ọhna kpakara mba luluru. Chiokike chenwanya Babịloni, mee a ọ nwọ manya hi n'ikiko okne ovu owe ẹhni a.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Kpakara ẹli ọhia esilawụru nụ rugwu gbawhu, whume.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Okne mkpụru mini nẹenyi rịnya naadnakwasị ele badnụ hite n'oligwe. Ele badnụ nọovu Chiokike ọnu kwnornu mkpụru mini wam, nụ kwnornu awhnụwhnu wam zị ogwnu ke agịda.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.