Apocalipse 14
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NTLH
1 M leru m anya, whnụ Nnwọ Atnụrnu gwuzo n'olu rugwu Zayọni, ya nụ otu riwhu nụ nri ẹno nụ pokwu ẹno ele badnụ, be vu rẹwhna a nụ rẹwhna Nda a n'egedege ruwhnu be.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 M nụrnu m otu nkọli hi n'oligwe dna lele agịda mini, nụ okne nkọli egbe oligwe, m nụrnu m ele naagba ọbo ji ọbo be naagba.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Be gwnụ eri ikne nụ ruwhnu ngadna eze wam, ma nụ ruwhnu nhne ẹno wam zị bụdnu, nụ ele okno badnụ wam. Ọ zá nye nwernu rikne sno be gwnụ eri wam, okwolem otu riwhu nụ nri ẹno nụ pokwu ẹno wam ele be gbahịaru n'ọwa.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Ka bụ ele mérula ẹhni be n'ẹhni nyerinya kwnornu nụ be bịtaru ẹhni be snam. Be joosno Nnwọ Atnụrnu wam penupe ọbula o neezne, be gbahịaru be n'esilawụru ele badnụ lele mkpụru mbọm be kesiri Chiokike nụ Nnwọ Atnụrnu a.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Ọ zá aghalaghala be whnụrnu n'ọnu be, be zị snam.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 M whnụrnu m enine izi berere neewhe n'oligwe, nọokpo okwo izi ọma ke zị ọkwnukokwnu n'ọwa, ma kpakara ele mba, nụ avnụrnu nụ ikwu-ọnu nụ ele badnụ nụrnu a.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 O ji okne nkọli naakaa, “Anụ tụ ogwnu Chiokike, anụ znarnị ebube a, kwnornu nụ ige valẹm o jeekpe kpakara badnụ ikpe, anụ kpọnu nye keru oligwe, nụ ọwa, nụ osimini, nụ kpakara risi mini risi ẹli.”
7 Ele disse com voz forte: —
8 Enine izi ke ẹbo snornu ke mbọm kaa, “Ọ dnanam, Babịloni dnanam, okne mba ke mernu kpakara ẹli nwọ manya okne ome ọyi a.”
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Enine izi ke ẹto snornu be gweru okne nkọli kaa, “Nye ọbula ke kpọnnu anọhia wam nụ igbudu a risi ẹli, nahọru masị akara a n'egedege ruwhnu a, mọbu n'aka a,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 ọ jọonwo manya okne ovu owe ẹhni Chiokike, ke ọ wụsaru nụ rikne, ke be gwála agwa nụ rime okiko ọnuma a, be jeeji bẹkwnu nụ rugwu bẹkwnu ta a awhnụwhnu nụ ruwhnu ele enine izi nsọ nụ ruwhnu Nnwọ Atnụrnu wam.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Rụnwurnu awhnụwhnu be zị naala olu ọkwnukokwnu, be zá noozukwa inwe iwhnehnie nụ abalị, bụ ele wam kpọnnu anọhia wam nụ igbudu a risi ẹli, nụ nye ọbula ke nahịaru akara rẹwhna a.”
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Ele nsọ jeenwe ndidi, ele naabịta nhne Chiokike nyernu n'iwu nụ ele kwnatarụ Jizọsi mkpọma.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Nga wam m nụrnu m nkọli hiri n'oligwe kaa, “Gba n'ọkwukwo, ọwa ọma zịnu ele nwụrnu nụ rime Chiokike hite nụ kịtna.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 M le anya, whnụ, otu erumeru abọchna, otu nye nụ lele Nnwọ ke Badnụ dazị n'olu erumeru wam, o kpu okpu-eze golu nụ risi a, o ji ama ẹkwu zị bụko n'aka a.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Enine izi berere hi nụ rime Ọro Nsọ whụya, gweru okne nkọli kanụ nye wam dazị n'erumeru, “Gweru ama ị, gweru nhne n'ẹkwu, kwnornu nụ ige o gwe nhne n'ẹkwu k'ọwa valẹm, mkpụru k'ọwa chnanam.”
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Nye wam dazị n'erumeru gweru ama a yisi nụ rime ọwa, gweru nhne ẹkwu k'ọwa.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 M whnụrnu m enine izi berere hi n'Ọro Nsọ n'oligwe, o ji masị ama zị bụko.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Enine izi berere ke nwernu rikne megidne bẹkwnu, hi n'ojo arịohna whụya. O gweru okne nkọli kanụ enine izi wam ji ama zị bụko, “Gweru ama ị ghọhia mkpụru vaịni ke ẹkwu, kwnornu nụ vaịni ke ọwa chnanam.”
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Enine izi wam yisi ama a, ghọhia mkpụru vaịni, tụbna be nụ rime hne be jọozosna manya okne ovu owe ẹhni Chiokike.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Be zọsna manya vaịni wam n'aznụ ẹli-ọhna, ọvnarna a gbahịa nụ hne be nọozosna manya wam dụ nhne nụ lele riwhu maịli lawụru, dụ oknesni ọnu ịyinya n'olu.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.