Apocalipse 14

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 M leru m anya, whnụ Nnwọ Atnụrnu gwuzo n'olu rugwu Zayọni, ya nụ otu riwhu nụ nri ẹno nụ pokwu ẹno ele badnụ, be vu rẹwhna a nụ rẹwhna Nda a n'egedege ruwhnu be.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em suas testas tinham escrito o nome de seu Pai.
2 M nụrnu m otu nkọli hi n'oligwe dna lele agịda mini, nụ okne nkọli egbe oligwe, m nụrnu m ele naagba ọbo ji ọbo be naagba.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas, que tocavam com as suas harpas.
3 Be gwnụ eri ikne nụ ruwhnu ngadna eze wam, ma nụ ruwhnu nhne ẹno wam zị bụdnu, nụ ele okno badnụ wam. Ọ zá nye nwernu rikne sno be gwnụ eri wam, okwolem otu riwhu nụ nri ẹno nụ pokwu ẹno wam ele be gbahịaru n'ọwa.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Ka bụ ele mérula ẹhni be n'ẹhni nyerinya kwnornu nụ be bịtaru ẹhni be snam. Be joosno Nnwọ Atnụrnu wam penupe ọbula o neezne, be gbahịaru be n'esilawụru ele badnụ lele mkpụru mbọm be kesiri Chiokike nụ Nnwọ Atnụrnu a.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ọ zá aghalaghala be whnụrnu n'ọnu be, be zị snam.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 M whnụrnu m enine izi berere neewhe n'oligwe, nọokpo okwo izi ọma ke zị ọkwnukokwnu n'ọwa, ma kpakara ele mba, nụ avnụrnu nụ ikwu-ọnu nụ ele badnụ nụrnu a.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda a nação, e tribo, e língua, e povo,
7 O ji okne nkọli naakaa, “Anụ tụ ogwnu Chiokike, anụ znarnị ebube a, kwnornu nụ ige valẹm o jeekpe kpakara badnụ ikpe, anụ kpọnu nye keru oligwe, nụ ọwa, nụ osimini, nụ kpakara risi mini risi ẹli.”
7 Dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é vinda a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Enine izi ke ẹbo snornu ke mbọm kaa, “Ọ dnanam, Babịloni dnanam, okne mba ke mernu kpakara ẹli nwọ manya okne ome ọyi a.”
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua fornicação.
9 Enine izi ke ẹto snornu be gweru okne nkọli kaa, “Nye ọbula ke kpọnnu anọhia wam nụ igbudu a risi ẹli, nahọru masị akara a n'egedege ruwhnu a, mọbu n'aka a,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na sua testa, ou na sua mão,
10 ọ jọonwo manya okne ovu owe ẹhni Chiokike, ke ọ wụsaru nụ rikne, ke be gwála agwa nụ rime okiko ọnuma a, be jeeji bẹkwnu nụ rugwu bẹkwnu ta a awhnụwhnu nụ ruwhnu ele enine izi nsọ nụ ruwhnu Nnwọ Atnụrnu wam.
10 Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Rụnwurnu awhnụwhnu be zị naala olu ọkwnukokwnu, be zá noozukwa inwe iwhnehnie nụ abalị, bụ ele wam kpọnnu anọhia wam nụ igbudu a risi ẹli, nụ nye ọbula ke nahịaru akara rẹwhna a.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Ele nsọ jeenwe ndidi, ele naabịta nhne Chiokike nyernu n'iwu nụ ele kwnatarụ Jizọsi mkpọma.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Nga wam m nụrnu m nkọli hiri n'oligwe kaa, “Gba n'ọkwukwo, ọwa ọma zịnu ele nwụrnu nụ rime Chiokike hite nụ kịtna.”
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os seguem.
14 M le anya, whnụ, otu erumeru abọchna, otu nye nụ lele Nnwọ ke Badnụ dazị n'olu erumeru wam, o kpu okpu-eze golu nụ risi a, o ji ama ẹkwu zị bụko n'aka a.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, que tinha sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice aguda.
15 Enine izi berere hi nụ rime Ọro Nsọ whụya, gweru okne nkọli kanụ nye wam dazị n'erumeru, “Gweru ama ị, gweru nhne n'ẹkwu, kwnornu nụ ige o gwe nhne n'ẹkwu k'ọwa valẹm, mkpụru k'ọwa chnanam.”
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e sega; a hora de segar te é vinda, porque já a seara da terra está madura.
16 Nye wam dazị n'erumeru gweru ama a yisi nụ rime ọwa, gweru nhne ẹkwu k'ọwa.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 M whnụrnu m enine izi berere hi n'Ọro Nsọ n'oligwe, o ji masị ama zị bụko.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Enine izi berere ke nwernu rikne megidne bẹkwnu, hi n'ojo arịohna whụya. O gweru okne nkọli kanụ enine izi wam ji ama zị bụko, “Gweru ama ị ghọhia mkpụru vaịni ke ẹkwu, kwnornu nụ vaịni ke ọwa chnanam.”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Enine izi wam yisi ama a, ghọhia mkpụru vaịni, tụbna be nụ rime hne be jọozosna manya okne ovu owe ẹhni Chiokike.
19 E o anjo lançou a sua foice à terra e vindimou as uvas da vinha da terra, e atirou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Be zọsna manya vaịni wam n'aznụ ẹli-ọhna, ọvnarna a gbahịa nụ hne be nọozosna manya wam dụ nhne nụ lele riwhu maịli lawụru, dụ oknesni ọnu ịyinya n'olu.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.