Apocalipse 13
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NTLH
1 M whnụrnu m otu anọhia hi nụ rime osimini nọowhuya, o nwernu nri mfu nụ risi ẹsau, o kpu okpu-eze n'olu mfu a, be gbakwasịri n'olu kpakara risi a rẹwhna ọjo nookwulu Chiokike.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Anọhia me whnụrnu nụ lele agwnụ, ọchi a lawụru nụ lele anọhia bea, ọnu a nụ lele ọnu odum. Agwọ wam nyee anọhia wam rikne a, ngadna eze a nụ okne iknernema.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ọ nụ lele nụ be gburu otu risi anọhia wam, kọvu nhne omernu ẹhni wam ke nwernu rikne o vuya ẹnwu gwọru, ọ tụ kpakara ọwa n'anya, be gbasnornu anọhia wam.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Be kpọnu agwọ wam risi ẹli ke nyernu anọhia wam iknernema a, be kpọ masịnu anọhia wam risi ẹli, naakaa, “Nyele nụ lele anọhia ka? Nyele nwernu rikne ọ lụsi a ọgwnu?”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Be nyernu anọhia wam rikne o ji nookwu agịda nhne zị ogwnu nụ ọka ọjo nookwulu Chiokike, o nwernu rikne nri ẹnwa ẹno nụ ẹnwa lawụru.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Anọhia wam kpume ọnu a nookwulu Chiokike, nụ rẹwhna a, nụ Ọro Nsọ a, nụ kpakara ele wu n'oligwe.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Be nyernu a rikne ọ lụsi ele nsọ ọgwnu nụ o megbu be, be nyee kwno a rikne megidne kpakara avnụrnu nụ ele badnụ nụ ikwu-ọnu nụ mba.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Kpakara ele wu n'ọwa jọokponu a risi ẹli, ele be gbála rẹwhna be nụ rime ọkwukwo bụdnu ke Nnwọ Atnụrnu nye be gburu hite n'okike ọwa.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Nye nwernu nsnị, ọ nụrnu.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Nye ọbula be jọodoru n'ọgwnu
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 M whnụ anọhia berere hi n'ẹli nọowhuya. O nwernu mfu lawụru lele mfu nnwọ atnụrnu, o nookwu ọka lele agwọ.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 O ji rikne anọhia mbọm wam nụ ruwhnu a. O mernu kpakara ọwa nụ ele zị nụ rime a kpọnu anọhia mbọm wam risi ẹli, nye be gwọru nhne omernu ẹhni wam ke noovuya ẹnwu.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Anọhia ke ẹbo ka rnụ ẹrnu rikne, o mernu bẹkwnu hi n'oligwe dna n'ọwa n'anya ele badnụ.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 O duhie kpakara ele wu n'ọwa kwnornu ẹrnu ndu-ẹhni ka ke be nyernu a rikne ọ rnụ nụ ruwhnu anọhia ke mbọm. Ọ kanụ ele zị n'ọwa be kpu igbudu anọhia wam ke be jiri ama-ọgwnu mernu ẹhni, kọvu ọ zị bụdnu.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Be nyernu anọhia ke ẹbo wam rikne o nwesi inwe bụdnu nụ rime igbudu anọhia mbọm wam, ke kpayarụ igbudu wam nookwu ọka, kaa be noogbu kpakara ele kwéle ọ kpọnu igbudu wam risi ẹli.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 O mee kpakara ele badnụ ma nye matị ma nye kwu, nye barụ eze nụ nye mboni, ọhi nụ nye bụ́o ọhi, be narnụ akara nụ akarikwnunga be mọbu n'egedege ruwhnu be.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Ọ zá nye nwernu rikne zụ nhne mọbu re nhne, okwolem nye nwernu akara anọhia wam ke bụ rẹwhna anọhia wam, mọbu ọgwnugwnu rẹwhna a.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Nye ọbula nwehịa akọniche, nye ọbula ke nwernu ọgwnugwnu risi, ọ mahịa ọgwnugwnu anọhia wam, kwnornu nụ ọ bụ ọgwnugwnu badnụ, ọgwnugwnu a bụ riwhu isunu nụ nri isunu nụ isunu [666].
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.