Apocalipse 13

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 M whnụrnu m otu anọhia hi nụ rime osimini nọowhuya, o nwernu nri mfu nụ risi ẹsau, o kpu okpu-eze n'olu mfu a, be gbakwasịri n'olu kpakara risi a rẹwhna ọjo nookwulu Chiokike.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Anọhia me whnụrnu nụ lele agwnụ, ọchi a lawụru nụ lele anọhia bea, ọnu a nụ lele ọnu odum. Agwọ wam nyee anọhia wam rikne a, ngadna eze a nụ okne iknernema.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ọ nụ lele nụ be gburu otu risi anọhia wam, kọvu nhne omernu ẹhni wam ke nwernu rikne o vuya ẹnwu gwọru, ọ tụ kpakara ọwa n'anya, be gbasnornu anọhia wam.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Be kpọnu agwọ wam risi ẹli ke nyernu anọhia wam iknernema a, be kpọ masịnu anọhia wam risi ẹli, naakaa, “Nyele nụ lele anọhia ka? Nyele nwernu rikne ọ lụsi a ọgwnu?”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Be nyernu anọhia wam rikne o ji nookwu agịda nhne zị ogwnu nụ ọka ọjo nookwulu Chiokike, o nwernu rikne nri ẹnwa ẹno nụ ẹnwa lawụru.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Anọhia wam kpume ọnu a nookwulu Chiokike, nụ rẹwhna a, nụ Ọro Nsọ a, nụ kpakara ele wu n'oligwe.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Be nyernu a rikne ọ lụsi ele nsọ ọgwnu nụ o megbu be, be nyee kwno a rikne megidne kpakara avnụrnu nụ ele badnụ nụ ikwu-ọnu nụ mba.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Kpakara ele wu n'ọwa jọokponu a risi ẹli, ele be gbála rẹwhna be nụ rime ọkwukwo bụdnu ke Nnwọ Atnụrnu nye be gburu hite n'okike ọwa.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Nye nwernu nsnị, ọ nụrnu.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Nye ọbula be jọodoru n'ọgwnu
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 M whnụ anọhia berere hi n'ẹli nọowhuya. O nwernu mfu lawụru lele mfu nnwọ atnụrnu, o nookwu ọka lele agwọ.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 O ji rikne anọhia mbọm wam nụ ruwhnu a. O mernu kpakara ọwa nụ ele zị nụ rime a kpọnu anọhia mbọm wam risi ẹli, nye be gwọru nhne omernu ẹhni wam ke noovuya ẹnwu.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Anọhia ke ẹbo ka rnụ ẹrnu rikne, o mernu bẹkwnu hi n'oligwe dna n'ọwa n'anya ele badnụ.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 O duhie kpakara ele wu n'ọwa kwnornu ẹrnu ndu-ẹhni ka ke be nyernu a rikne ọ rnụ nụ ruwhnu anọhia ke mbọm. Ọ kanụ ele zị n'ọwa be kpu igbudu anọhia wam ke be jiri ama-ọgwnu mernu ẹhni, kọvu ọ zị bụdnu.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Be nyernu anọhia ke ẹbo wam rikne o nwesi inwe bụdnu nụ rime igbudu anọhia mbọm wam, ke kpayarụ igbudu wam nookwu ọka, kaa be noogbu kpakara ele kwéle ọ kpọnu igbudu wam risi ẹli.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 O mee kpakara ele badnụ ma nye matị ma nye kwu, nye barụ eze nụ nye mboni, ọhi nụ nye bụ́o ọhi, be narnụ akara nụ akarikwnunga be mọbu n'egedege ruwhnu be.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Ọ zá nye nwernu rikne zụ nhne mọbu re nhne, okwolem nye nwernu akara anọhia wam ke bụ rẹwhna anọhia wam, mọbu ọgwnugwnu rẹwhna a.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Nye ọbula nwehịa akọniche, nye ọbula ke nwernu ọgwnugwnu risi, ọ mahịa ọgwnugwnu anọhia wam, kwnornu nụ ọ bụ ọgwnugwnu badnụ, ọgwnugwnu a bụ riwhu isunu nụ nri isunu nụ isunu [666].
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.