Apocalipse 11

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Be nyernu m otu isisi lele nhne be ji nọotu nhne, be kanụ m, “Lizọ, tụ Ọro Nsọ Chiokike, nụ ojo arịohna, gwnụ ele nọokpo risi ẹli nụ rime a.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Kọvu ị tụ́ n'ederezi, kwnornu nụ be nyernu a ele bụ́o ele Ju, ele jọozodna ẹli-ọhna nsọ wam nri ẹnwa ẹno nụ ẹnwa lawụru.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 M jeezizne ele akebne m lawụru, be joowo iwo mkpe zni izi ọma otu pokwu ọbochi nụ riwhu ọbochi lawụru nụ nri isunu.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Ka bụ isisi olivu lawụru wam nụ nhne be bịta tọnji lawụru wam gwuzo nụ ruwhnu Nyenwe ọwa.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Nye irno ọbula ke pioru ọ kpakna be ẹhni, bẹkwnu hi n'ọnu be jeernegbu be. Nye ọbula ke kpaknarnụ be ẹhni jọonwuriri kpam.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Ele ka nwernu rikne o knesni oligwe, ke mernu mini ozuzo zóle kpakara ige be nọokpo okwo ikwu-ọnu Chiokike, be nwernu rikne o mee kpakara mini ghọ ọvnarna, nụ rikne o mee ele zị n'ọwa rịa ẹhni igbugbu ọbula lele kpa be pioru.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Nga be gbasakworu ikwu-ọnu Chiokike, anọhia wam hi nụ olulu awhnụwhnu, lụsi be ọgwnu, megbu be, gbu be.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Iznu be joovubi n'esilawụru apna okne ẹli-ọhna wam be nookwu n'elulu Sọdom nụ Ijipiti, hne be kpọgburu Nyenwe be n'olu ọgba.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Kpakara ele badnụ, nụ ẹbnurnu, nụ ikwu-ọnu, nụ mba zị ọdo n'ọdo, jeelekiri iznu be ọbochi ẹto n'ichichi, be jéekwe be li be.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Kpakara ele zị n'ọwa jọonwudna, mkpọma sọ be n'ọnu kwnornu nụ be nwụrnu, be neeziznenu ibne be nkesi kwnornu ele ọwhnurninya lawụru ka nwụrnu ọnwu bụ ele mernu ele zị n'ọwa ta awhnụwhnu k'agịda.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Nga ọbochi ẹto n'ichichi whemernu, enine bụdnu hiri nụ Chiokike bnazne nụ rime be, be gwuzoru, okne ogwnu tụru kpakara ele whnụrnu be.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Ele ọwhnurninya lawụru wam nụrnu otu nkọli hiri n'oligwe noosukwu be, “Anụ va n'olu hna.” Be lizọ, la n'olu n'erumeru oligwe, kpa ele irno be neelekiri be.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 N'ige wam, okne ẹli otne enye dnarnụ n'ọwa, ke mernu otu nga nụ nri nga ẹli-ọhna wam lulu, ẹli otne enye wam gburu pokwu badnụ ẹsau, ogwnu tụru ele ke gwnarnụ, be znarnị Chiokike ke oligwe.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Nhne awhnụwhnu ke ẹbo whemernu, kọvu le, nhne awhnụwhnu ke ẹto vawa wara wara.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Enine izi ke ẹsau gbụ ọkwodu a, agịda nkọli dnarnụ n'oligwe, naakaa,
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Nri ele okno badnụ lawụru wam nụ ẹno ele dazị nụ ngadna eze be nụ ruwhnu Chiokike, dna kpu ruwhnu n'ẹli, kpọnu Chiokike risi ẹli.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Be kaa,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ovu neewe ele zị n'ọwa ẹhni, kwnornu nụ ọnuma ị valẹm,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Be gbamarnụ Ọro Nsọ Chiokike n'oligwe, be whnụrnu Igbe Ọgba-Njọ-Ẹhni Chiokike nụ rime a, agịda amụma, nụ ọdidna, nụ egbe oligwe, nụ ẹli otne enye, nụ okne mkpụru mini dnarnụ.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.