Apocalipse 11

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Be nyernu m otu isisi lele nhne be ji nọotu nhne, be kanụ m, “Lizọ, tụ Ọro Nsọ Chiokike, nụ ojo arịohna, gwnụ ele nọokpo risi ẹli nụ rime a.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Kọvu ị tụ́ n'ederezi, kwnornu nụ be nyernu a ele bụ́o ele Ju, ele jọozodna ẹli-ọhna nsọ wam nri ẹnwa ẹno nụ ẹnwa lawụru.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 M jeezizne ele akebne m lawụru, be joowo iwo mkpe zni izi ọma otu pokwu ọbochi nụ riwhu ọbochi lawụru nụ nri isunu.”
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Ka bụ isisi olivu lawụru wam nụ nhne be bịta tọnji lawụru wam gwuzo nụ ruwhnu Nyenwe ọwa.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Nye irno ọbula ke pioru ọ kpakna be ẹhni, bẹkwnu hi n'ọnu be jeernegbu be. Nye ọbula ke kpaknarnụ be ẹhni jọonwuriri kpam.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Ele ka nwernu rikne o knesni oligwe, ke mernu mini ozuzo zóle kpakara ige be nọokpo okwo ikwu-ọnu Chiokike, be nwernu rikne o mee kpakara mini ghọ ọvnarna, nụ rikne o mee ele zị n'ọwa rịa ẹhni igbugbu ọbula lele kpa be pioru.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Nga be gbasakworu ikwu-ọnu Chiokike, anọhia wam hi nụ olulu awhnụwhnu, lụsi be ọgwnu, megbu be, gbu be.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Iznu be joovubi n'esilawụru apna okne ẹli-ọhna wam be nookwu n'elulu Sọdom nụ Ijipiti, hne be kpọgburu Nyenwe be n'olu ọgba.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Kpakara ele badnụ, nụ ẹbnurnu, nụ ikwu-ọnu, nụ mba zị ọdo n'ọdo, jeelekiri iznu be ọbochi ẹto n'ichichi, be jéekwe be li be.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Kpakara ele zị n'ọwa jọonwudna, mkpọma sọ be n'ọnu kwnornu nụ be nwụrnu, be neeziznenu ibne be nkesi kwnornu ele ọwhnurninya lawụru ka nwụrnu ọnwu bụ ele mernu ele zị n'ọwa ta awhnụwhnu k'agịda.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Nga ọbochi ẹto n'ichichi whemernu, enine bụdnu hiri nụ Chiokike bnazne nụ rime be, be gwuzoru, okne ogwnu tụru kpakara ele whnụrnu be.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Ele ọwhnurninya lawụru wam nụrnu otu nkọli hiri n'oligwe noosukwu be, “Anụ va n'olu hna.” Be lizọ, la n'olu n'erumeru oligwe, kpa ele irno be neelekiri be.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 N'ige wam, okne ẹli otne enye dnarnụ n'ọwa, ke mernu otu nga nụ nri nga ẹli-ọhna wam lulu, ẹli otne enye wam gburu pokwu badnụ ẹsau, ogwnu tụru ele ke gwnarnụ, be znarnị Chiokike ke oligwe.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Nhne awhnụwhnu ke ẹbo whemernu, kọvu le, nhne awhnụwhnu ke ẹto vawa wara wara.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Enine izi ke ẹsau gbụ ọkwodu a, agịda nkọli dnarnụ n'oligwe, naakaa,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Nri ele okno badnụ lawụru wam nụ ẹno ele dazị nụ ngadna eze be nụ ruwhnu Chiokike, dna kpu ruwhnu n'ẹli, kpọnu Chiokike risi ẹli.
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Be kaa,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Ovu neewe ele zị n'ọwa ẹhni, kwnornu nụ ọnuma ị valẹm,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Be gbamarnụ Ọro Nsọ Chiokike n'oligwe, be whnụrnu Igbe Ọgba-Njọ-Ẹhni Chiokike nụ rime a, agịda amụma, nụ ọdidna, nụ egbe oligwe, nụ ẹli otne enye, nụ okne mkpụru mini dnarnụ.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.