Apocalipse 11

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Be nyernu m otu isisi lele nhne be ji nọotu nhne, be kanụ m, “Lizọ, tụ Ọro Nsọ Chiokike, nụ ojo arịohna, gwnụ ele nọokpo risi ẹli nụ rime a.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Kọvu ị tụ́ n'ederezi, kwnornu nụ be nyernu a ele bụ́o ele Ju, ele jọozodna ẹli-ọhna nsọ wam nri ẹnwa ẹno nụ ẹnwa lawụru.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 M jeezizne ele akebne m lawụru, be joowo iwo mkpe zni izi ọma otu pokwu ọbochi nụ riwhu ọbochi lawụru nụ nri isunu.”
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Ka bụ isisi olivu lawụru wam nụ nhne be bịta tọnji lawụru wam gwuzo nụ ruwhnu Nyenwe ọwa.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Nye irno ọbula ke pioru ọ kpakna be ẹhni, bẹkwnu hi n'ọnu be jeernegbu be. Nye ọbula ke kpaknarnụ be ẹhni jọonwuriri kpam.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Ele ka nwernu rikne o knesni oligwe, ke mernu mini ozuzo zóle kpakara ige be nọokpo okwo ikwu-ọnu Chiokike, be nwernu rikne o mee kpakara mini ghọ ọvnarna, nụ rikne o mee ele zị n'ọwa rịa ẹhni igbugbu ọbula lele kpa be pioru.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Nga be gbasakworu ikwu-ọnu Chiokike, anọhia wam hi nụ olulu awhnụwhnu, lụsi be ọgwnu, megbu be, gbu be.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Iznu be joovubi n'esilawụru apna okne ẹli-ọhna wam be nookwu n'elulu Sọdom nụ Ijipiti, hne be kpọgburu Nyenwe be n'olu ọgba.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Kpakara ele badnụ, nụ ẹbnurnu, nụ ikwu-ọnu, nụ mba zị ọdo n'ọdo, jeelekiri iznu be ọbochi ẹto n'ichichi, be jéekwe be li be.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Kpakara ele zị n'ọwa jọonwudna, mkpọma sọ be n'ọnu kwnornu nụ be nwụrnu, be neeziznenu ibne be nkesi kwnornu ele ọwhnurninya lawụru ka nwụrnu ọnwu bụ ele mernu ele zị n'ọwa ta awhnụwhnu k'agịda.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Nga ọbochi ẹto n'ichichi whemernu, enine bụdnu hiri nụ Chiokike bnazne nụ rime be, be gwuzoru, okne ogwnu tụru kpakara ele whnụrnu be.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Ele ọwhnurninya lawụru wam nụrnu otu nkọli hiri n'oligwe noosukwu be, “Anụ va n'olu hna.” Be lizọ, la n'olu n'erumeru oligwe, kpa ele irno be neelekiri be.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 N'ige wam, okne ẹli otne enye dnarnụ n'ọwa, ke mernu otu nga nụ nri nga ẹli-ọhna wam lulu, ẹli otne enye wam gburu pokwu badnụ ẹsau, ogwnu tụru ele ke gwnarnụ, be znarnị Chiokike ke oligwe.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Nhne awhnụwhnu ke ẹbo whemernu, kọvu le, nhne awhnụwhnu ke ẹto vawa wara wara.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Enine izi ke ẹsau gbụ ọkwodu a, agịda nkọli dnarnụ n'oligwe, naakaa,
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Nri ele okno badnụ lawụru wam nụ ẹno ele dazị nụ ngadna eze be nụ ruwhnu Chiokike, dna kpu ruwhnu n'ẹli, kpọnu Chiokike risi ẹli.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 Be kaa,
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Ovu neewe ele zị n'ọwa ẹhni, kwnornu nụ ọnuma ị valẹm,
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Be gbamarnụ Ọro Nsọ Chiokike n'oligwe, be whnụrnu Igbe Ọgba-Njọ-Ẹhni Chiokike nụ rime a, agịda amụma, nụ ọdidna, nụ egbe oligwe, nụ ẹli otne enye, nụ okne mkpụru mini dnarnụ.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.