2 Pedro 2
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NTLH
1 Ele ọwhnurninya aghalaghala whụyaru iwhne n'esilawụru ele Izirẹli, lele kpa ele zni nhne aghalaghala jọowhuya iwhne n'esilawụru anụ. Ele ka jeeji aghịgho gwebnanya iznizni ọgha zị ọdo n'ọdo ke noovuya ẹnwu, be gọnahoru Nyenwe be bụ nye gbahịaru be, ele neegweya ọla n'iyi zị ngwa ngwa nụ risi be.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Agịda ele badnụ joosno apna ome ọyi be. Kwnornu nụ nhne be neeme, ele badnụ jookwulu apna ezi ọka.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Ele zni nhne ka jeeji ọwho-anya kwu nhne be chehịaru nụ mkpọma be, gweru anụ zụ ahịa. Ele ikpe ọmuma be neese be, ọla n'iyi be zá neere anyarna.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Chiokike sị́gbasila ele enine izi ele mernu mmehie, kọvu tụbna be nụ rime bẹkwnu rẹnwu, hne be tụru be ijigba nụ rime ọchichiri neese ọbochi ikpe.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Chiokike sị́gbasila ọwa ọknani, kọvu dọhia Noa, nye mernu be badnụ ẹsato, nye neezni izi ọma ome mma, nga o gweyarụ mgba-mini ẹli n'ọwa ele máa Chiokike.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Ọ marnụ ẹli Sọdom nụ Gọmora ikpe, gweru bẹkwnu rne be lele rẹtnu, mee be bụru nhne atụ nyee ele joowu bụdnu máa Chiokike.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Ọ dọhiaru Lọtu nye mee mma, nye bụdnu zị́la rịchna ke ele noolulu iwu ẹli wam mekparụ ẹhni.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Nye mee mma wam wuru n'esilawụru be, whnụ, nụ masị ọka ọjo ke gburu a igbugbu nụ mkpọma.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Ọ bụru kpam, Nyenwe aị magwụ kpa o jọodohia ele mee mma nụ rime ọrnurna, nụ kpa ọ jaabịta ele ọjo nụ rime awhnụwhnu dụ n'ọbochi ikpe,
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 ke kakwo, ele noosno nhne rụru ọru ke anọ-ẹhni be, neeledna ele nẹechi ẹchi anya.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Ọ bụbedi ele enine izi ele gbasịri rikne nụ ele nwernu iknernema karụ ele zni nhne aghalaghala ka, nwée rikne gweru kparị bno ele oligwe nhne nụ ruwhnu Nyenwe aị.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Kọvu ele badnụ ka nookwulu nhne be ghọ́hiage, be nụ lele anọhia nsnị ịnyo, nhne be keru eke neeme kpa ọ masịri be, be jọonwudne be, gbu be lele anọhia, be la n'iyi.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Be jaanahịa ọgwo ẹrnu nhne ọjo be mernu, ọ nọoso be o mee nhne ọjo n'iwhnehnie. Be bụ nhne iwhnerne n'esilawụru anụ. Nhne zị nụ mkpọma be bụ nhne ọjo kpa be sno anụ neeri wiri nọonwo.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Ome ọyi jiri be n'anya, inwe zá nọogwu be nụ mmehie, be nooduwhu mkpọma zá rikne, ele mkpọma be jihịaru n'ọwho-anya nụ ẹrnu ọjo, ele be vụru ọnu.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Be ghahieru apna, gharụ apna ziri ezi, snornu apna Balam nnwọ Boso, nye whnụrnu ọgwo ẹrnu nhne ọjo n'anya.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Kọvu ịyinya a bigbọru a nụ mmehie a, anọhia kwú ọka, kwuru ọka n'ibiri n'nkọli ke badnụ, chịma ẹra nye ọwhnurninya wam.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Ele badnụ ka nụ lele ọmi nwée mini, lele erumeru ruwhere mini noovugharị, be bịtannu be okne ọchichiri ọkwnukokwnu.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Kwnornu nụ ọnu be nookwu okne ọka mpako iwhnirniwhno, be naarnabnahna nụ rime mmehie ele naagbanahọru bụdnu ọjo.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Be neekwe be mkwna o nwernu ẹhni be, kọvu be n'iwhuru be bụ ọhi agwa ọjo noovuya ẹnwu. Kwnornu nụ nhne ọbula ke megburu badnụ, nye wam bụ ọhi a.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Ọ bụru nụ be gbanahọru nhne noolulu ke ọwa nga be mahịaru Nyenwe aị nụ Nye Ọznohia aị Jizọsi Karaịsi, be knegidne kwno be nụ rime a, o nwegidne be, ọnodi be n'ipne-aznụ jọojobujo karụ nụ ọpanizo.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Ọ ka mma nụ be máa apna ome mma karụ nụ be mahịaru a, be dnasnịnu iwu nsọ wam be nyernu be aznụ.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Nhne mernu be gesiri nụ elulu wam bụ ezi ọka, “Nkịta nwarnụ rụgburu gbụru lahna nụ nhne ọ nwarnụ,” nụ “Ezni be hnịarnu ẹhni lahnarnụ nụ rime ọroto.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.