2 Coríntios 9
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs VC
1 Ọ zá mkpa nụ me jaagbanụ anụ ọkwukwo gbasịri o yinu ele Chiokike ele zị nụ Judiya aka.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 M maam nụ anụ jiknernu o yinu be aka, m ji m anụ lunu ele zị nụ Masidonia ọnu. M kanụ m be nụ rụmu nda aị ele zị nụ Akaya jiknernu o yi aka hite n'awha ke wheru ewhe. Nga be nụrnu nụ anụ jiknernu o kesi nhne, mkpọma be kwnalizọru o mee kpam.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Kọvu m neeziya rụmu nda ka, ma ọnu a jiri anụ luu gharụ ọ bụ nhne etekne. Lele kpa me kwuru, anụ bịta nhne nkesi anụ,
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 ọ zị ele Masidonia snornu m va whnụ nụ anụ jíknernune, ọ jọobunu aị nhne iwhnerne, ke kakwo iwhnerne jọotu anụ k'agịda.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Kam kpayarụ, me rịasno rụmu nda ele ka be beru ọsno va, ma be whnụ anụ jaabịta nkesi anụ kweru mkwna sụ me va. Ka jeegesi nụ anụ nyernu hite nụ mkpọma anụ, ọ bụ́o nụ be kwnagidnernu anụ.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Anụ chenwanya nụ nye kpasịri mkpụru matị jọoghohia mkpụru matị, nye wam ke kpasịri agịda mkpụru jọoghohia agịda mkpụru.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Nye ọbula nyee lele kpa o kpebiri nụ mkpọma a, ọ bụ́o nụ mkpọma lawụru kwnornu nụ be karụ be nyee. Chiokike whnụrnu nye wam jiri mkpọma ọma a nyee n'anya.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Chiokike nwernu rikne o nyee anụ karụkwo kpa ọ zị anụ mkpa, ma anụ nwernu nhne kpakara ige, nụ karụkwo kpa anụ jeeji o mee nhne bụru ọma.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Lele kpa be gbarụ a n'ọkwukwo nsọ, kaa,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Chiokike, nye neenye nye ẹrnu ẹkwu mkpụru ọkpukpa nụ wiri ele badnụ jeeri, jeeme kpakara mkpụru anụ so oso, mịnya agịda mkpụru hite nụ nkesi anụ nyernu hite nụ mkpọma ọma anụ.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 O jeeme anụ ba agịda nụ kpakara nhne, ma anụ bụru ele jeekesi ele badnụ nhne ige ọbula, ke jeeme ele badnụ tụnu Chiokike mmamma kwnornu anụ.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Ẹrnu ọma ka anụ nọornu zá neeme ele Chiokike riji rụwho kpọi, kọvu o neeme ele badnụ nọotunu Chiokike mmamma k'agịda.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Lele kpa ẹrnu ọma ka neegesi nụ anụ bụ ele ezi ọka, ele badnụ jaaznarnị Chiokike kwnornu nụ anụ noobno nsnị izi ọma Karaịsi ke anụ kwuhịaru, anụ neeji mkpọma ọma neekesi be nụ ele berere nhne.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Be jeeji mkpọma ọwhnun'anya be kpenu anụ okpukpe kwnornu oru Chiokike ke zị agịda hne anụ zị.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Ngwa ma a tụnu Chiokike mmamma kwnornu nkesi a ke ọnu jọ́okowali.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.