2 Coríntios 9

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ọ zá mkpa nụ me jaagbanụ anụ ọkwukwo gbasịri o yinu ele Chiokike ele zị nụ Judiya aka.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 M maam nụ anụ jiknernu o yinu be aka, m ji m anụ lunu ele zị nụ Masidonia ọnu. M kanụ m be nụ rụmu nda aị ele zị nụ Akaya jiknernu o yi aka hite n'awha ke wheru ewhe. Nga be nụrnu nụ anụ jiknernu o kesi nhne, mkpọma be kwnalizọru o mee kpam.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Kọvu m neeziya rụmu nda ka, ma ọnu a jiri anụ luu gharụ ọ bụ nhne etekne. Lele kpa me kwuru, anụ bịta nhne nkesi anụ,
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 ọ zị ele Masidonia snornu m va whnụ nụ anụ jíknernune, ọ jọobunu aị nhne iwhnerne, ke kakwo iwhnerne jọotu anụ k'agịda.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Kam kpayarụ, me rịasno rụmu nda ele ka be beru ọsno va, ma be whnụ anụ jaabịta nkesi anụ kweru mkwna sụ me va. Ka jeegesi nụ anụ nyernu hite nụ mkpọma anụ, ọ bụ́o nụ be kwnagidnernu anụ.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Anụ chenwanya nụ nye kpasịri mkpụru matị jọoghohia mkpụru matị, nye wam ke kpasịri agịda mkpụru jọoghohia agịda mkpụru.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Nye ọbula nyee lele kpa o kpebiri nụ mkpọma a, ọ bụ́o nụ mkpọma lawụru kwnornu nụ be karụ be nyee. Chiokike whnụrnu nye wam jiri mkpọma ọma a nyee n'anya.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Chiokike nwernu rikne o nyee anụ karụkwo kpa ọ zị anụ mkpa, ma anụ nwernu nhne kpakara ige, nụ karụkwo kpa anụ jeeji o mee nhne bụru ọma.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Lele kpa be gbarụ a n'ọkwukwo nsọ, kaa,
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Chiokike, nye neenye nye ẹrnu ẹkwu mkpụru ọkpukpa nụ wiri ele badnụ jeeri, jeeme kpakara mkpụru anụ so oso, mịnya agịda mkpụru hite nụ nkesi anụ nyernu hite nụ mkpọma ọma anụ.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 O jeeme anụ ba agịda nụ kpakara nhne, ma anụ bụru ele jeekesi ele badnụ nhne ige ọbula, ke jeeme ele badnụ tụnu Chiokike mmamma kwnornu anụ.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Ẹrnu ọma ka anụ nọornu zá neeme ele Chiokike riji rụwho kpọi, kọvu o neeme ele badnụ nọotunu Chiokike mmamma k'agịda.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Lele kpa ẹrnu ọma ka neegesi nụ anụ bụ ele ezi ọka, ele badnụ jaaznarnị Chiokike kwnornu nụ anụ noobno nsnị izi ọma Karaịsi ke anụ kwuhịaru, anụ neeji mkpọma ọma neekesi be nụ ele berere nhne.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Be jeeji mkpọma ọwhnun'anya be kpenu anụ okpukpe kwnornu oru Chiokike ke zị agịda hne anụ zị.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Ngwa ma a tụnu Chiokike mmamma kwnornu nkesi a ke ọnu jọ́okowali.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.