2 Coríntios 9
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVI
1 Ọ zá mkpa nụ me jaagbanụ anụ ọkwukwo gbasịri o yinu ele Chiokike ele zị nụ Judiya aka.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 M maam nụ anụ jiknernu o yinu be aka, m ji m anụ lunu ele zị nụ Masidonia ọnu. M kanụ m be nụ rụmu nda aị ele zị nụ Akaya jiknernu o yi aka hite n'awha ke wheru ewhe. Nga be nụrnu nụ anụ jiknernu o kesi nhne, mkpọma be kwnalizọru o mee kpam.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Kọvu m neeziya rụmu nda ka, ma ọnu a jiri anụ luu gharụ ọ bụ nhne etekne. Lele kpa me kwuru, anụ bịta nhne nkesi anụ,
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 ọ zị ele Masidonia snornu m va whnụ nụ anụ jíknernune, ọ jọobunu aị nhne iwhnerne, ke kakwo iwhnerne jọotu anụ k'agịda.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Kam kpayarụ, me rịasno rụmu nda ele ka be beru ọsno va, ma be whnụ anụ jaabịta nkesi anụ kweru mkwna sụ me va. Ka jeegesi nụ anụ nyernu hite nụ mkpọma anụ, ọ bụ́o nụ be kwnagidnernu anụ.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Anụ chenwanya nụ nye kpasịri mkpụru matị jọoghohia mkpụru matị, nye wam ke kpasịri agịda mkpụru jọoghohia agịda mkpụru.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Nye ọbula nyee lele kpa o kpebiri nụ mkpọma a, ọ bụ́o nụ mkpọma lawụru kwnornu nụ be karụ be nyee. Chiokike whnụrnu nye wam jiri mkpọma ọma a nyee n'anya.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Chiokike nwernu rikne o nyee anụ karụkwo kpa ọ zị anụ mkpa, ma anụ nwernu nhne kpakara ige, nụ karụkwo kpa anụ jeeji o mee nhne bụru ọma.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Lele kpa be gbarụ a n'ọkwukwo nsọ, kaa,
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Chiokike, nye neenye nye ẹrnu ẹkwu mkpụru ọkpukpa nụ wiri ele badnụ jeeri, jeeme kpakara mkpụru anụ so oso, mịnya agịda mkpụru hite nụ nkesi anụ nyernu hite nụ mkpọma ọma anụ.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 O jeeme anụ ba agịda nụ kpakara nhne, ma anụ bụru ele jeekesi ele badnụ nhne ige ọbula, ke jeeme ele badnụ tụnu Chiokike mmamma kwnornu anụ.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Ẹrnu ọma ka anụ nọornu zá neeme ele Chiokike riji rụwho kpọi, kọvu o neeme ele badnụ nọotunu Chiokike mmamma k'agịda.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Lele kpa ẹrnu ọma ka neegesi nụ anụ bụ ele ezi ọka, ele badnụ jaaznarnị Chiokike kwnornu nụ anụ noobno nsnị izi ọma Karaịsi ke anụ kwuhịaru, anụ neeji mkpọma ọma neekesi be nụ ele berere nhne.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Be jeeji mkpọma ọwhnun'anya be kpenu anụ okpukpe kwnornu oru Chiokike ke zị agịda hne anụ zị.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Ngwa ma a tụnu Chiokike mmamma kwnornu nkesi a ke ọnu jọ́okowali.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.